Načítá se…
Článek
Franc aspiruje na Nobelovu cenu
Bibliografie internetu
Fiktivní článek o mezinárodním úspěchu sbírky „Miniatury“ V. France; připojeny překlady básně „Trosky“ do lužické srbštiny, řečtiny (transliterovaně i transkribovaně), vietnamštiny, maďarštiny a polštiny.
online
Uloženo v:
Údaje o odpovědnosti: | [autor básně] Václav Franc ; [přeložili] Milan Hrabal, Věra Jaklová-Klontza, Hoang, Imrich Fuhl, Věra Kopecká. |
---|---|
Hlavní autor: | |
Další autoři: | , , , , |
Typ dokumentu: | Článek |
Jazyk: | Čeština Srbština Řečtina Vietnamština Maďarština Polština |
Země vydání: | Česká republika |
In: | Kobra [online] -- Roč. 24, 2023, č. 12, prosinec, Silvestrovská příl., s. 2–4 |
Forma/žánr: | |
Odkazované dílo: | Franc, Václav. Miniatury -- 1. vydání -- Dobruška : Jiří Raichl, 2023 -- 57 s. -- 978-80-88318-35-4 -- [sbírka básní] |
Témata: | |
Tagy: |
Žádné tagy
|
Citace: |
Franc aspiruje na Nobelovu cenu. [Přeložili] Milan Hrabal, Věra Jaklová-Klontza, Hoang, Imrich Fuhl, Věra Kopecká. Kobra [online]. Roč. 24, 2023, č. 12, prosinec, Silvestrovská příl., s. 2–4. URL: https://ikobra.rehec.cz/pdf/kobra/kobra_2023_silvestr.pdf |
Obsah:
- Rozpadanki : [Knježna dawno njejsy] [báseň] / Václav Franc ; přel. Milan Hrabal, s. 2
- Συντρίμμια : [Δεν είσαι παρθένος εδώ και πολύ καιρό] [báseň] / Václav Franc ; přel. Věra Jaklová-Klontza, s. 3
- Syntrímmia : [Den eísai parthénos edó kai polý kairó] [báseň] / Václav Franc ; přel. Věra Jaklová-Klontza, s. 3
- mảnh vụn : [Bạn đã không còn trinh trong một thời gian dài] [báseň] / Václav Franc ; přel. Hoang, s. 3
- Törmelék : [Régóta nem vagy szűz] [báseň] / Václav Franc ; přel. Imrich Fuhl, s. 4
- Gruz : [Już dawno nie byłaś dziewicą] [báseň] / Václav Franc ; přel. Věra Kopecká, s. 4