Fasety:
-
1Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: ...bude vycházet německy na pokračování v Prager Tagblattu. Čapek Karel.
Uloženo v: -
2Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O překladech českých děl. Olbracht Ivan: Nikola Šuhaj, loupežník – německý překlad; Čapek Karel: Hordubal – anglický překlad.
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O Čapkově knížce Jak vzniká divadelní hra, která vyjde v Berlíně v překladu autorů Pick Otto a Schwarz Vincy. Čapek Karel.
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Vyšel právě v Berlíně německy a vyjde anglicky v Anglii a v Americe. Čapek Karel.
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: České slovo -- Roč. 25, 1933, č. 53, 3. 3., s. 8
Anotace: O překladech knih: Vančura Vladislav, Čapek Karel a Čapek Josef do němčiny.
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O zájmu německého editora Čapkova Zahradníkova roku nejen o další knihy Čapkovy, ale i o knihy jiných autorů. Čapek Karel.
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Čapek Karel – jeho Španělské listy byly přeloženy do španělštiny; přetisk českých básní z Evropské antologie v překladu: Selver Paul, vyšel...
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Mader Julius – jeho překlad Čapkova Zahradníkova roku vychází v Berlíně již ve 3. vydání. Čapek Karel.
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O překladech některých Čapkových a Langrových knih do němčiny a angličtiny. Čapek Karel, Langer František.
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Čapek Josef, Čapek Karel, Langer František – jejich dramata se hrají v Německu, Portugalsku, Rakousku a Polsku.
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O Čapkově románu Továrna na absolutno (Čapek Karel), který začal vycházet v uvedeném vídeňském deníku v překladu: Auředníčková Anna,...
Uloženo v: