Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 24, 2011, č. 57, 9. 3., s. 11
Lidovky.cz [online] -- 9. 3. 2011
Anotace: Faktická glosa k článku Zb. Petráčka s reprodukcí přebalu hebrejského vydání knihy; v rubrice Dopisy redakci.
Kramerius (MZK)
online
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 23, 2010, č. 140, 17. 6., s. 11
Lidovky.cz [online] -- 17. 6. 2010
Anotace: Nesouhlasná glosa ke kritické poznámce J. Zlatušky, týkající se referátu J. Rauvolfa o koncertu Boba Dylana (a překladu vazby „get stoned“ v textu...
online
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 23, 2010, č. 138, 15. 6., s. 11
Lidovky.cz [online] -- 15. 6. 2010
Anotace: Glosa k referátu J. Rauvolfa o koncertu Boba Dylana v Praze 11. 6., týkající se překladu vazby „get stoned“ („zhulit se“) v textu písně Rainy Day...
online
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 21, 2008, č. 127, 31. 5., s. 13
Lidovky.cz [online] -- 31. 5. 2008
Anotace: Pochvalná glosa v rubrice Aplaus...
online
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 20, 2007, č. 126, 31. 5., příl. Kulturní premiéry, s. 3
Anotace: Glosa k recenzi A. Dvořákové na překlad románu I. McEwana v Souvislostech č. 1/2007, věnované otázkám redakční a překladatelské práce; též...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 19, 2006, č. 215, 14. 9., příl. Kulturní premiéry, s. 3
Anotace: Glosa o překládání děl současných českých autorů u příležitosti každoročního pražského setkání zahraničních bohemistů.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 19, 2006, č. 139, 15. 6., příl. Kulturní premiéry, s. 3
Anotace: Glosa k prezentaci české literatury v zahraničí podle údajů zveřejněných ve sborníku.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Glosa k vydání básní J. Seiferta v překladu do dvou afrických jazyků z iniciativy české ambasády v Harare (Zimbabwe); v rubrice Aplaus...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 17, 2004, č. 302, 30. 12., s. 23
Anotace: Glosa k bibliofilskému vydání; v rubrice Diskuse.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 14, 2001, č. 63, 15. 3., s. 28
Anotace: Odpověď na glosu zástupce nakladatelství Cylindr H. Kaněry ke kritické poznámce J. Machalické k edici; v rubrice Kulturní diskuse.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 14, 2001, č. 57, 8. 3., s. 28
Anotace: Glosa zástupce nakladatelství Cylindr ke kritické poznámce J. Machalické k edici; v rubrice Kulturní diskuse.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 14, 2001, č. 48, 26. 2., s. 16
Anotace: Glosa v rubrice Minirecenzí, vytýkající použití starých překladů Z. A. Nováka (Ideální manžel, Jak je důležité mít Filipa) a I. Fleischmanna...
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 12, 1999, č. 224, 25. 9., s. 13
Anotace: Glosa o L. F. Célinovi a jeho českých překladech; v rubrice Mimochodem.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 11, 1998, č. 232, 3. 10., s. 10
Anotace: O významech slova „nunnery“ v Shakespearově angličtině. Glosa k ohlasu čtenářky na Mackův překladatelský nápad; v rubrice Ohlasy a dopisy.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 11, 1998, č. 229, 30. 9., s. 11
Anotace: Odpověď na glosu čtenářky, kritizující jeho překladatelský nápad; v rubrice Ohlasy a dopisy.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 11, 1998, č. 227, 28. 9., s. 10
Anotace: Glosa čtenářky k Mackovu překladatelskému nápadu; v rubrice Ohlasy a dopisy.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
17Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: V glose se bojuje proti přemíře překladů ruské literatury (mnohdy z němčiny a nevalné kvality), jimž ani cenově nemůže konkurovat dobrá kniha.
Uloženo v: