Fasety:
-
1Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Národní listy -- Roč. 62, 1922, č. 109, 21. 4., s. 1–2
Anotace: Úvaha o novém překladu díla: Homér, Odyssea od: Vaňorný Otmar.
Uloženo v: -
2Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
-
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
-
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Národní listy -- Roč. 61, 1921, č. 115, 28. 4., s. 1
Anotace: O nesnázích překladatelů.
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Národní listy -- Roč. 52, 1912, č. 75, 16. 3., s. 2
Anotace: Článek o příčinách špatných překladů a jejich nápravě.
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Národní listy -- Roč. 51, 1911, č. 132, 14. 5., s. 9
Anotace: O špatných překladech z cizích literatur.
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Národní listy -- Roč. 47, 1907, č. 33, 2. 2., s. 10
Anotace: Kritický pohled na překladatelskou činnost: příklad, jak lze překladem znehodnotit originál, a to na nedávném překladu do češtiny „Hamleta“...
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Literární odbor: Umělecká beseda, pořádá 13. 3. schůzi, na níž Šťastný J. přečte některé ukázky svých překladů z německé lyriky.
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Překladatel: Tisíc a jedna noc – napadený v poslední Literární hlídce NL pro nedokonalý a nevhodný překlad – se brání a vysvětluje svůj názor.
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Národní listy -- Roč. 31, 1891, č. 146, 29. 5., Příloha, s. 3
Anotace: Tisíc a jedna noc. Arabské pohádky dle německého překladu: Weilova přeložil ... Praha, A. Hynek. Vychází postupně v sešitech 1891.
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Novou edici Klasikové řečtí a římští vydávají nakladatelé Höfer a Klouček, rediguje Hrubý Timothej; v jeho metrickém překladu vyšel jako...
Uloženo v: -
12Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: V 1. svazku Díla vyšel Zola Emil, „Člověk bestie“, přeložil Benešovský-Veselý J. J. Vydal Jar. Pospíšil v Praze.
Uloženo v: -
13Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Na schůzi: Společnost přátel starožitností, 1. 4. hovořil Šlechta-Křivoklátský J. o rukopisném českém překladu sv. Bernarda Clairvaux-ského,...
Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Dne 22. 1. přednáší Herben Jan o ruském románu „I zolotom i molotom“ autora: Michajlov A. včetně ukázek v překladu: Mrštík Vilém; 5. 2. přednáší...
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O schůzi lit. odboru: Umělecká beseda 3. 5.; recitování z tvorby polských básníků, překlady do češtiny.
Uloženo v: -
16Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Nákladem: Hynek A. vychází sbírka cizí beletrie: Česká bibliotéka rodinná, kterou pořádá Veselý Jan V.. Ve 3. sv. je obsažena povídka „Z...
Uloženo v: -
17Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Jednota českých filologů chce k oslavě památky: Niederle Jindřich, a 15letého jubilea svého trvání vydat v r. 1883 souborný překlad dramat...
Uloženo v: -
18Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Národní listy -- Roč. 20, 1880, č. 240, 6. 10.
Anotace: V dopise z Vodňan 4. 10. 1880 protestuje F. H. proti zkomolenému překladu své prózy Vous (přel. Mein Bart) v příloze listu Prager Tagblatt, čís....
Uloženo v: -
19Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: 48. číslo H. L. bylo zabaveno a vydáno opravené vydání. Mj. přináší podobiznu stavitele Palackého mostu v Praze: Reiter Josef, který psal básně...
Uloženo v: -
20Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Na schůzi lit. sekce: Umělecká beseda 23. 11., zhodnotí Hrubý Jar. literární zásluhy slovinského spisovatele: Bleiweiss Janez, a Sobotka Primus...
Uloženo v: