Zobrazuji 1 – 20 výsledků z 51
Upřesnit hledání
Fasety:
  1. 1
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 17, 1937, č. 325, 27. 11., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: V říjnovém čísle ukrajinské revue Naša kultura (Varšava-Lvov 1937) podává: Ohljenko Ivan přehled české literární vědy.
    Uloženo v:
  2. 2
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    Hlavní autor: Hekter, Maxim
    In: Prager Presse -- Roč. 17, 1937, č. 186, 10. 7., odpolední vydání, s. 6
    Anotace: Západoukrajinský literární historik: Bryk Ivan, jeden z nejlepších znalců české literatury, vydal ve lvovském nakladatelství Prosvita poučný...
    Uloženo v:
  3. 3
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 17, 1937, č. 64, 5. 3., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: ...Hovory s TGM vyšly v rusínském překladu pod názvem: Čapek Karel, Rozmluvy s T. G. Masarykem (dl. II., Užhorod, Žytja i pracja 1937); přeložil:...
    Uloženo v:
  4. 4
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 172, 23. 6., odpolední vydání, s. 9
    Anotace: V č. 6/1936 Slovanského přehledu stať: Čejchan Václav o: Havlíček Borovský Karel v ruské a ukrajinské literatuře.
    Uloženo v:
  5. 5
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    Hlavní autor: Tille, Václav, 1867–1937
    In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 95, 4. 4., odpolední vydání, s. 6
    Anotace: Stroupežnický Ladislav, Naši furianti. Drama 1887. O druhé pohostinské hře Zemského divadla v Užhorodě v Městském divadle na Kr. Vinohradech...
    Uloženo v:
  6. 6
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    Hlavní autor: Tille, Václav, 1867–1937
    In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 93, 3. 4., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: O pohostinském vystoupení souboru podkarpatoruského Zemského divadla v Městském divadle na Kr. Vinohradech 1. 4. 1936; Mrštíkovo drama v překladu:...
    Uloženo v:
  7. 7
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 89, 29. 3., odpolední vydání, s. 10
    Anotace: V pražském ukrajinském nakladatelství Ceško-ukrainska knyha vyšla sbírka básní věnovaných ukrajinskými básníky pro: Masaryk T. G. – ukrainski...
    Uloženo v:
  8. 8
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 15, 1935, č. 282, 18. 10., odpolední vydání, s. 10
    Anotace: V říjnovém sešitu varšavské ukrajinské revue Naša kultura: Studynskyj K. o úkolu ukrajinské literárně historické vědy přispět vědeckými...
    Uloženo v:
  9. 9
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 15, 1935, č. 139, 23. 5., odpolední vydání, s. 6
    Anotace: V sešitě 1. revue Naša kultura (Warszawa) stať: Studynski K. o ukrajinských básnických textech ovlivněných zněním české národní hymny Kde...
    Uloženo v:
  10. 10
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 14, 1934, č. 116, 29. 4., odpolední vydání, s. 11
    Anotace: Olbracht Ivan román Nikolaj Šuhaj loupežník, přeložený do dánštiny, vyšel v Nyt Nordis Forlag v Kodani a v německém překladu u R. Piper u....
    Uloženo v:
  11. 11
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 14, 1934, č. 44, 14. 2., odpolední vydání, s. 6
    Anotace: Karpatoruský román: Olbracht Ivan přeložen do ukrajinštiny pod názvem Rozbijnyk Mykola Šuhaj, roman (Lwów, Ukrain`ska biblioteka, č. 1/13/1934...
    Uloženo v:
  12. 12
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 13, 1933, č. 138, 20. 5., odpolední vydání, s. 6
    Anotace: Ve Lvově vyšel 3. díl Dobrého vojáka Švejka – Slavetnij pročuchan, nakl. Biblioteka vojennych spomyniv; přeložil: Zorko Nykola – též 2. díl;...
    Uloženo v:
  13. 13
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    Hlavní autor: Mágr, Antonín Stanislav, 1887–1960
    In: Prager Presse -- Roč. 11, 1931, č. 136, 19. 5., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: Román: Čapek Karel přeložil do ukrajinštiny: Sakydon S. a vydalo charkovské nakladatelství Knyhospilka; úvodní slovo profesor: Rychlik Eugen.
    Uloženo v:
  14. 14
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    Hlavní autor: Mágr, Antonín Stanislav, 1887–1960
    In: Prager Presse -- Roč. 11, 1931, č. 50, 19. 2., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: Podle Frankfurter Zeitung započal kijevský Ukrainfilm s natáčením zvukového filmu o Dobrém vojáku Švejkovi, o jehož zfilmování probíhá současně...
    Uloženo v:
  15. 15
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 10, 1930, č. 331, 3. 12., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: O lvovském vydání 2. dílu ukrajinského Švejka: Hašek Jaroslav.
    Uloženo v:
  16. 16
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 10, 1930, č. 267, 28. 9., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: Hašek Jaroslav: Voják Švejk vyšel v novém ukrajinském překladu E. Dvoje v Charkově (1930) s úvodním slovem Verezynského.
    Uloženo v:
  17. 17
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 10, 1930, č. 101, 11. 4., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: Ruský překlad z Podkarpatské Rusi: Neruda Jan: Izbrannyje razskazy. Perevod i vstupoteľnaja statja Evgenij Nedzělskij (Izdanije kulturno-prosvetitelnago...
    Uloženo v:
  18. 18
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 10, 1930, č. 74, 15. 3., odpolední vydání, s. 6
    Anotace: Čech Svatopluk: Písně otroka přeložil do ukrajinštiny: Malanjuk E.; vyšly ve lvovské revui Literaturnonaukovyj vistnyk (1930, č. 3) se stručným...
    Uloženo v:
  19. 19
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 10, 1930, č. 9, 9. 1., odpolední vydání, s. 9
    Anotace: Furtak-Derkač Marija přeložila pohádku: Wolker Jiří o Jonym z cirkusu do ukrajinštiny; vyšla ve lvovském časopise Novi Šľachy (1929, seš....
    Uloženo v:
  20. 20
    Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
    »...česko-ukrajinské vztahy...«
    In: Prager Presse -- Roč. 9, 1929, č. 328, 3. 12., odpolední vydání, s. 8
    Anotace: O skrovných možnostech hmotných a vydavatelských lvovského ukrajinského nakladatelství ve srovnání s poměry v Sovětském svazu, kde se rovněž...
    Uloženo v: