Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 5/6, prosinec, s. 402–408
Anotace: Rozbor Vladislavova překladu.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 5/6, prosinec, s. 409–412
Anotace: Rozbor Závadova překladu.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 5/6, prosinec, s. 418–435
Anotace: Studie rozebírá především Černyševského stať o dané problematice.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 5/6, prosinec, s. 447–452
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 5/6, prosinec, s. 469–475
Anotace: Zpráva.
Uloženo v: -
6České a slovenské práce rusistické a ohlasy sovětské jazykovědy : bibliografický přehled za rok 1954Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bibliografie zahrnuje rovněž práce z oblasti stylistiky a teorie překladu.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 4, září, s. 262–268
Anotace: Přehled metodických a heuristických problémů spojených s uvedenou otázkou.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 4, září, s. 279–288
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 4, září, s. 289–291
Anotace: Adekvátním překladem uvedené fráze není „soudruzi“, nýbrž „soudružky a soudruzi“.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 3, červenec, s. 161–175
Anotace: Srovnávací studie se soustředí zejména na oblast sémantiky pojmenování a gramatických kategorií.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 3, červenec, s. 176–199
Anotace: Přehledový článek se rovněž zabývá teorií překladu.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 3, červenec, s. 200–219
Anotace: Rozbor ruských překladů próz J. Drdy, J. Nerudy, I. Olbrachta, M. Pujmanové a V. Řezáče.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 3, červenec, s. 220–225
Anotace: Kritika českého překladu Polevého povídek.
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 3, červenec, s. 237–240
Anotace: Zpráva.
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 2, květen, s. 81–94
Anotace: Studie rozvíjí stalinské pojetí jazykového vývoje.
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 2, květen, s. 95–101
Anotace: Přehledová studie hodnotí rozsah a úroveň překladatelské práce.
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 2, květen, s. 102–108
Anotace: Rozbor Havlíčkova překladu.
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 2, květen, s. 121–132
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 2, květen, s. 146–154
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sovětská jazykověda -- Roč. 5, 1955, č. 1, březen, s. 20–37
Anotace: Studie hodnotí dosavadní české překlady Leninových děl a upozorňuje na nebezpečí praxe, kdy se starší převody pouze upravují a zpřesňují.
Uloženo v: