Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sudetenland -- Jg. 61, 2019, H. 2, 250–251
Anotace: Recenze výboru překladů básní a próz J. Skácela.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sudetenland -- Jg. 61, 2019, H. 4, S. 475–477
Anotace: Recenze německého vydání románu K. Poláčka „Okresní město“.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sudetenland -- Jg. 61, 2019, H. 4, S. 501–502
Anotace: Recenze na překlad prózy D. Hodrové „Město vidím“.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Sudetenland -- Jg. 60, 2018, H. 4, S. 457–459
Anotace: Úryvek z textu R. Weinera „Třásničky dějinných dnů“.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Sudetenland -- Jg. 59, 2017, H. 1, S. 78–80
Anotace: Úryvek ze souboru fejetonů A. Zemančíkové „Značkování“; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 78).
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Sudetenland -- Jg. 59, 2017, H. 2, S. 213–220
Anotace: Úryvky z knihy M. Šandy „Sebrané spí si“ přeložené do němčiny; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 213).
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Sudetenland -- Jg. 58, 2016, H. 1, S. 104–107
Anotace: Úryvek z delšího textu J. Typlta „Čtyři uvíznutí – wiesbadenský blog“ (A2, č. 24, 2010); připojena bio-bibliografická poznámka (s. 104).
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
-
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sudetenland -- Jg. 57, 2015, H. 1, S. 98–101
Anotace: Rubrika „Forum jungerer Übersetzer“ [Fórum mladých překladatelů] obsahuje úvodní slovo a úryvky z níže uvedených děl v německém překladu.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Sudetenland -- Jg. 56, 2014, H. 2, S. 220–232
Anotace: Úvod a rubrika „Forum jungerer Übersetzer“ [Fórum mladých překladatelů]. V rubrice jsou otištěny úryvky z níže uvedených knih českých spisovatelů...
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
-
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sudetenland -- Jg. 56, 2014, H. 3, S. 382
Anotace: Referát o filmové adaptaci knihy „Alois Nebel“.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Sudetenland -- Jg. 56, 2014, H. 2, S. 243–246
Anotace: Německý překlad prózy J. Katalpy je doplněn krátkou statí o díle J. Katalpy.
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Sudetenland -- Jg. 56, 2014, H. 4, S. 395–397
Anotace: Fejeton mj. připomíná osudy a dílo bratří Čapků.
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Sudetenland -- Jg. 56, 2014, H. 4, S. 488–496
Anotace: Úryvek prózy B. Hrabala v německém překladu D. Pusch je doplněn informační statí o osobě a díle B. Hrabala.
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Sudetenland -- Jg. 56, 2014, H. 1, S. 100–110
Anotace: Rubrika „Forum jungerer Übersetzer“ [Fórum mladých překladatelů], představuje německé překlady z knih O. Buddeuse „Rorýsi“, A. Zemančíkové...
Uloženo v: