Fasety:
-
1Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 207, 30. 7., odpolední vydání, s. 6
Anotace: Eisnerovy poznámky k charakteristice české poezie posledního desetiletí podané: Fischl Viktor v Národním osvobození z 26. 7. 1936: „nesmírné“...
Uloženo v: -
2Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 12, 1932, č. 306, 9. 11., odpolední vydání, s. 6
Anotace: O 1. čísle nového časopisu Řád a jeho programu. Mj. o Renčově překladu čtyř básní od: Rilke R. M. ze sbírky Sonetten an Orpheus.
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 11, 1931, č. 223, 19. 8., odpolední vydání, s. 7
Anotace: O rozboru: Rilke R. M. tvorby a francouzského překladu jeho mladistvého díla König Bohusch Edmondem Jaloux v Nouvelles Littéraires z 15. 8. 1931;...
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Witiko -- Roč. 3, 1931, s. 279
Anotace: Otiskuje se glosa: Eisner Paul z Prager Presse (19. 8. 1931) k francouzskému vydání románové prvotiny od: Rilke R. M. „König Bohusch“, jež vyvolalo...
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 10, 1930, č. 216, 8. 8., odpolední vydání, s. 6
Anotace: O nepochopitelném zjevu, že v českém překladu nevycházejí díla dvou světových pražských německých básníků: Rilke R. M. a Kafka Franz....
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 7, 1927, č. 275, 6. 10., odpolední vydání, s. 6
Anotace: O obecném kulturním významu překladové literatury a jejím literárně-historickém hodnocení; k rozboru francouzského překladu: Rilke R. M. Weise...
Uloženo v: