Fasety:
-
101Současná bibliografie (od roku 1945)
In: O knihách a autorech -- Roč. [12], 1965, duben/květen/červen, s. 5–7
Anotace: Autorská poznámka.
Uloženo v: -
102Česká literatura v překladu
-
103Česká literatura v překladu
-
104Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Nové knihy -- R. 1962, č. 26, 28. 6., s. 1
Anotace: Autorův komentář ke knize (s fot.).
Uloženo v: -
105Současná bibliografie (od roku 1945)
In: O knihách a autorech -- R. 1962, červen, s. 6
Anotace: Autorská poznámka.
Uloženo v: -
106Současná bibliografie (od roku 1945)
In: O knihách a autorech -- Roč. [9], 1962, červen, s. 6
Anotace: Autorská poznámka.
Uloženo v: -
107Současná bibliografie (od roku 1945)
In: O knihách a autorech -- R. 1962, leden, s. 8
Anotace: „Rozhovor“ Z. P. s hrdinou knihy.
Uloženo v: -
108Současná bibliografie (od roku 1945)
-
109Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Nové knihy -- R. 1961, č. 13, 30. 3., s. 1
Anotace: Nahlédnutí do autorovy tvůrčí dílny.
Uloženo v: -
110Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Host do domu -- Roč. 8, 1961, č. 1, leden, s. 19–23
Anotace: Anketa.
Uloženo v: -
111Současná bibliografie (od roku 1945)
Hlavní autoři: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
In: Zlatý máj -- Roč. 4, 1960, č. 12, prosinec, s. 547
Anotace: Poznámka o anketě mezi spisovateli o tom, jakou knihu by si přáli, kdyby jim bylo osm; s připojenými odpověďmi níže uvedených autorů (s. 547–550).
Uloženo v: -
112Současná bibliografie (od roku 1945)
-
113Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Tvorba -- Roč. 25, 1960, č. 16, 21. 4., s. 372–373
Anotace: Próza.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
114Současná bibliografie (od roku 1945)
-
115
-
116Izostaviš li mo ..Изоставиш ли мо ... /Česká literatura v překladu
-
117Česká literatura v překladu
Nakladatelské údaje: Kyjiv : Deržavne vydavnyctvo chudožn‘oji lìteratury, 1960
Uloženo v: -
118Česká literatura v překladu
Nakladatelské údaje: Moskva : Izdatel'stvo CK VLKSM Molodaja gvardija, 1960
Uloženo v: -
119Česká literatura v překladu
-
120Česká literatura v překladu