Narrow Search:
-
1Current Bibliography (after 1945)
Info: Host -- Roč. 40, 2024, č. 4, 15. 4., s. 19
Annotation: Článek o románu J. Karáska ze Lvovic, který vyšel v anglickém překladu.
Saved in: -
2Current Bibliography (after 1945)
Info: Host -- Roč. 40, 2024, č. 1, 15. 1., s. 37
Annotation: Glosa k významu interpunkce v literárním díle, mj. u M. Kundery a F. Kafky.
Saved in: -
3Current Bibliography (after 1945)
Info: Slovo a smysl -- Roč. 13, 2016, č. 25, s. 83–97
Annotation: Studie analyzuje Topolův subverzivní humor, Kafkův demytologizující, a Zuckerovy překladatelské strategie prostředkování Topolova humoru a vůbec...
online
Saved in: -
4Current Bibliography (after 1945)
Published: New York ; London ; New Delhi ; Sydney : Bloomsbury, 2014.
Annotation: Monografie předkládá různé způsoby překládání textů F. Kafky, přičemž první oddíl je věnován překladům M. Jesenské, W. Muira, M. Harmana...
Saved in: -
5Current Bibliography (after 1945)
Published: Clevedon ; Buffalo ; Toronto : Multilingual matters, 2006.
Annotation: Monografie představuje komplikovanou otázku překladů literárních děl M. Kundery; s autorskou předmluvou (s. vii-xi), bibliografií (s. 189–195),...
Saved in: