Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Česká literatura -- Roč. 59, 2011, č. 5, říjen, s. 678–696
Anotace: Studie k překladatelské a scénické recepci dramat H. von Kleista v českých zemích; podrobněji zejm. k níže uvedené inscenaci Kleistovy hry v...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Dějiny a současnost -- Roč. 33, 2011, č. 4, duben, s. 18–20
Anotace: Životopisná studie o překladateli německých operních libret J. Wenziga.
Kramerius (ČDK)
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. [9], 1998, č. 2 (36), s. 52–57
Anotace: Předneseno na překladatelské konferenci v Mánesu 8. 11. 1997; o překladech O. Maškové (1985) a K. Krause (1997), vzniklých pro konkrétní divadelní...
online
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 8, 1997, č. 9, 2. 5., s. 4–5
Anotace: Studie o adaptacích a překladech vídeňských divadelních her v obrozenských Čechách, vyznačujících se vypouštěním erotických narážek.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Estetika -- Roč. 34, 1997, č. 3, s. 43–54
Anotace: Studie o českých překladech a adaptacích vídeňského předměstského divadelního repertoáru; především o pracích J. N. Š. a J. K. T.
Kramerius (ČDK)
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literárněvědný sborník Památníku národního písemnictví -- R. 1979, s. 34–44
Anotace: Studie.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Veröffentlichungen des Instituts für Slawistik -- Nr. 44, 1969, s. 391–398
Anotace: Srovnávací studie, zaměřená na český a polský překlad německého „Mercatora“.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listy filologické -- Roč. 89, 1966, č. 2, s. 143–155
Anotace: Studie o prozaickém překladu hry ze 16. století uchovaném v bratrském ochranovském archívu.
Uloženo v: