Zobrazuji 1 – 20 výsledků z 73
Upřesnit hledání
Fasety:
  1. 1
    Ispol'zovanije lokalizacii pri perevodě litěratury v žanre fentězi na primere serii knig o «Garri Potěre» na russkom, ukrainskom i češskom jazykach
    Использование локализации при переводе литературы в жанре фэнтези на примере серии книг о «Гарри Потере» на русском, украинском и чешском языках /
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Shapirko, Mariia
    In: Slavica Litteraria -- Roč. 26, 2023, č. 1, 20. 6., s. 87–97
    Anotace: Studie o uměleckém překladu fantasy literatury do slovanských jazyků, zejména o překládání kulturních reálií. Autorka se soustředí mj. na...
    online
    DOI

    Uloženo v:
  2. 2
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Guillory, John, 1952–
    In: Česká literatura -- Roč. 71, 2023, č. 1, březen, s. 62–84
    Anotace: Překlad úvodních kapitol monografie J. Guilloryho „Professing Criticism: Essays on the Organization of Literary Study“; zejm. k novému pojetí literární...
    digitalizovaný dokument
    Uloženo v:
  3. 3
    Legendite na ăndrgraunda
    Легендите на ъндърграунда
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Bolton, Jonathan, 1968–
    In: Homo bohemicus -- 2022, č. 3/4, s. 113–151
    Anotace: Překlad studie z monografie „Worlds of Dissent : Charter 77, The Plastic People of the Universe, and Czech Culture under Communism“, která se zabývá...
    Uloženo v:
  4. 4
    Bibliografie internetu
    Hlavní autor: Bloom, Harold, 1930–2019
    In: Ravt [online] -- R. 2021, č. 13
    Anotace: Překlad úryvku z níže uvedené knihy H. Blooma, věnovaného básnickému ovlivnění – vlivu jednoho autora (díla) na jiného (jiné).
    online
    Webarchiv

    Uloženo v:
  5. 5
    Bibliografie internetu
    Hlavní autor: Mánek, Bohuslav, 1946–
    In: Acta Universitatis Carolinae. Philologica -- R. 2021, č. 2, s. 11–24
    Anotace: Studie o překladech Shakespearových dramat J. Lindy. Autor nejprve uvádí historický kontext překládání z počátku národního obrození, následně...
    online
    DOI

    Uloženo v:
  6. 6
    Bibliografie internetu
    Hlavní autor: Eliáš, Petr, 1986–
    In: Acta Universitatis Carolinae. Philologica -- R. 2021, č. 2, s. 25–38
    Anotace: Studie o českých překladech „Pusté země“ T. S. Eliota. Autor provádí translatologickou analýzu překladů dvojic J. Hauková – J. Chalupecký a...
    online
    DOI

    Uloženo v:
  7. 7
    Bibliografie internetu
    Hlavní autor: Šťastná, Zuzana, 1975–
    In: Acta Universitatis Carolinae. Philologica -- R. 2021, č. 2, s. 39–52
    Anotace: Studie o srovnání překladů básně „The Eve of St. Agnes“ J. Keatse od J. Haukové a H. Žantovské . Autorka dochází k závěru, že překlad Žantovské...
    online
    DOI

    Uloženo v:
  8. 8
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Peprník, Michal, 1960–
    In: Literární archiv -- Sv. 51, 2019, s. 36–57
    Anotace: Studie podává přehled českých vydání překladů a adaptací románu J. F. Coopera „Poslední Mohykán“ od roku 1852 do 90. let a ve vybraných třech...
    Uloženo v:
  9. 9
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Šťastná, Zuzana, 1975–
    In: Brno Studies in English -- Vol. 44, 2018, No. 2, s. [19]–36
    Anotace: Studie o českých překladech básnické tvorby J. Donna.
    online
    DOI

    Uloženo v:
  10. 10
    Bibliografie internetu
    Hlavní autor: Mánek, Bohuslav, 1946–
    In: Acta Universitatis Carolinae. Philologica -- R. 2018, č. 2, s. 73–80
    Anotace: Studie pojednává o Levého teoretické práci zaměřené na překlad anglicky psané literatury.
    online
    DOI

    Uloženo v:
  11. 11
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Paris, Václav
    In: Litikon -- Roč. 2, 2017, č. 1, jún, s. 102–113
    Anotace: Studie se věnuje českému překladu kapitoly „Anna Livia Plurabella“ od J. Joyce. Překlad pořídili M. Weatherallová, A. Hoffmeister a V. Procházka.
    Uloženo v:
  12. 12
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Rubáš, Stanislav, 1974–
    In: Svět literatury -- Roč. 27, 2017, č. 55, s. 164–185
    Anotace: Studie.
    online
    Webarchiv

    Uloženo v:
  13. 13
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Odrekhivska, Iryna
    In: World Literature Studies -- Vol. 9, 2017, n. 2, s. 62–72
    Anotace: Studie přináší pokus o využití koncepce „metakomunikačního kontextu překladu“ A. Popoviče. Na základě Popovičovy koncepce modelového překladu...
    Uloženo v:
  14. 14
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Procházka, Martin, 1953–
    In: Litteraria Pragensia -- Vol. 26, 2016, iss. 52, december, s. 106–119
    Anotace: Studie s zabývá divadelní hrou W. Shakespeara „Král Lear“, mj. i českými divadelní adaptacemi od J. K. Tyla (1834) a J. Nebeského (2011).
    Uloženo v:
  15. 15
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Vinš, Petr Jan, 1982–
    In: Plav -- Roč. 11, 2015, č. 6/7, s. 78–82
    Anotace: Studie zabývající se rozborem děl I. B. Singera a problematikou překladu z jidiš originálu a z anglického překladu do třetího jazyka.
    Uloženo v:
  16. 16
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Quinn, Justin, 1968–
    In: Svět literatury -- Roč. 25, 2015, č. 51, s. 105–123
    Anotace: Studie se zabývá kulturní dynamikou mezi západem a východem během studené války, jež určovala překládání a tvorbu poezie na obou stranách...
    online
    Webarchiv

    Uloženo v:
  17. 17
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Kopáč, Radim, 1976–
    In: Weles -- R. 2014, č. 58/59, s. 86–88
    Anotace: Úryvek ze studie, kterou chystá k vydání nakladatelství Pulchra. Na s. 89–112 jsou otištěny ukázky překladů.
    Uloženo v:
  18. 18
  19. 19
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Kudlová, Klára, 1976–
    In: Svět literatury -- Roč. 23, 2013, č. 48, s. 115–126
    Anotace: Studie analyzující výbor z poezie anglických básníků v překladu V. Renče.
    Uloženo v:
  20. 20
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Svobodová, Jindřiška, 1974–
    In: Studia slavica -- Roč. 17, 2013, č. 2, s. 205–211
    Anotace: Studie porovnává Eisnerův a Přidalův překlad Rostenova románu.
    online
    Uloženo v: