Fasety:
-
1Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
2Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Zpráva hovoří mj. o: Waldau Alfred, který uveřejnil další dílo pod názvem Böhmisches Märchenbuch, v němž jsou též pohádky od: Erben Karel...
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Waldau Alfred vydává v německém překladu výbor z českých pohádek od: Erben K. J., Němcová Božena, Malý Jakub, Košín z Radostova Josef, Tomíček...
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: ...v německém jazyku vydal dva svazečky o českých národních tancích, překládá nyní a k tisku připravuje, jak se Lumír dovídá výbor z Českých...
Uloženo v: