Fasety:
-
1Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
2Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
3Bibliografie internetu
In: CzechLit [online] -- 28. 6. 2022
Anotace: Článek o recepci české literatury a jejích překladech do japonštiny, mj. představuje japonské překladatele a jejich práci; připojena bio-bibliografická...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
4Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 22. 3. 2019
Anotace: Kritika překladu J. Šprincla, který do latiny převedl „Kytici“ K. J. Erbena.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
5Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 7. 10. 2018
Anotace: Článek o překladech české literatury do japonštiny; připojena bio-bibliografická poznámka.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Květen -- Roč. 1, 1955/1956, č. 4, 8. 12. 1955, s. 97–98
Anotace: Stať o oblasti soudobého překladatelství.
Uloženo v: -
7Bibliografie exilu
Anotace: Glosa o překladu „Kytice“ a „Pohádek“ K. J. Erbena ruským básníkem N. N. Asejevem; překlady vyjdou v nakladatelství Gosudarstvennoje izdatel’stvo...
Uloženo v: -
8Bibliografie exilu
In: New Yorské listy (New York-Perth Amboy) -- Roč. 74, 1948, č. 63, 2. 4., s. 4
Anotace: Glosa o literárním pásmu v Ústředním domě spisovatelů v Moskvě, na němž zazněly ukázky překladu Erbenovy „Kytice“ v podání autora překladu...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Almanach Kmene 1948 -- R. 1948, s. 354–360
Anotace: Studie o překladech a vydávání ruské literatury v českých zemích v 19. a 20. století.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)