Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Variations and transformations of childhood in the Bohemian lands and Slovakia : proceedings of the annual conference of Collegium Carolinum Fischbachau, 7–10 November 2019 -- S. 201–227
Anotace: Studie představuje různé obrazy dětství vybraných autorů, jejichž literární vzpomínky vytvářely opozici vůči vládnoucí ideologii.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Přednášky a besedy z LVI. ročníku Letní školy slovanských (bohemistických) studií -- S. 75–88
Anotace: Studie zaměřená na rozbor motivu žertu v dílech vybraných spisovatelů, mj. M. Kundery.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Přednášky a besedy z LV. ročníku Letní školy slovanských (bohemistických) studií -- S. 117–120
Anotace: Studie, v níž autorka hledá spojitost mezi procesem myšlení a jazykem literárního díla; s bio-bibliografickou poznámkou o autorce (s. 120).
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: 30 Jahre Grenze und Nachbarschaft in Zentraleuropa : Literatur, Kultur und Geschichte -- S. 15–38
Anotace: Studie, v níž autor v první části užívá texty M. Kundery, V. Havla a J. Gruši jako kompasy v orientaci po středoevropské literární krajině,...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Transfery recepce : česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020 -- S. 13–42
Anotace: Studie, v níž je představen tzv. „kulturní obrat“ v teorii překladu, který je následně aplikován na příkladu česko-bulharských literárních...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Transfery recepce : česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020 -- S. 230–289
Anotace: Studie, v níž je nejprve stručně představena plejáda překladů souboru povídek M. Kundery „Směšné lásky“ do různých překladů; druhá část...
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Pohyb řeči a místa nespojitosti : postanalytické a neopragmatické iniciace v literární vědě -- S. 287–307
Anotace: Studie zaměřená na přejímání pojmů a jejich významů v literárním překladu a kulturním přenosu; za příklad posloužil román J. Haška...
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Pohyb řeči a místa nespojitosti : postanalytické a neopragmatické iniciace v literární vědě -- S. 309–323
Anotace: Studie zaměřená na postupy M. Kundery, kterými se autor snaží bránit svůj záměr; v centru pozornosti stojí problematika literárního překladu...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listopadové proměny : česká a slovenská literatura v kontextu roku 1989 -- S. 35–53
Anotace: Studie se zabývá postupným pronikáním zakázaných autorů na stránky oficiálních literárních časopisů (zejm. týdenníků Kmen a Tvorba) v...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Macura, Vladimír.Občan Monte Christo a další prózy -- S. 359–368
Anotace: Doslov o povaze próz V. Macury vydaných v šestém svazku jeho spisů a o jejich kritické recepci (mj. o interpretačním neporozumění J. Heřtové...
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Nevědění -- S. 128-[133]
Anotace: Komentář k překladu románu M. Kundery „Nevědění“, v němž překladatelka komentuje úskalí překladu díla M. Kundery a problematiku návratů...
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Nevědění -- S. 134-[150]
Anotace: Doslov k překladu románu M. Kundery „Nevědění“ do češtiny, v němž je nastíněna možná interpretace klasických autorových motivů jako krása,...
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Historik mezi politology : životní úděl Jana P. Kučery -- S. 61–66
Anotace: Studie, v níž je představena diskuze nad českým údělem a pojmem národní identity tak, jak ji autor vstřebal na základě výuky J. P. Kučery.
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Česká literatura ve francouzských překladech : 1989–2020 = La littérature tchèque et ses traductions en français : 1989–2020 -- S. 18–108
Anotace: Studie rozdělená do tří oddílů, přičemž v prvním je popsán korpus nejčastěji překládaných literárních děl, v druhém je věnována pozornost...
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Česká literatura ve francouzských překladech : 1989–2020 = La littérature tchèque et ses traductions en français : 1989–2020 -- S. 109–141
Anotace: Studie představující komentář k bibliografii české literatury ve francouzských překladech, v němž je pozornost věnována jednak metodologii...
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Český spor o Milana Kunderu -- S. 245–253
Anotace: Doslov, v němž autor ostře odsuzuje obvinění M. Kundery vznesená v časopise Respekt v roce 2008 a biografii M. Kundery od J. Nováka z roku 2020,...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovacica litteraria 1. O slovenské literatuře zpoza řeky Moravy : studia 1986–2020 -- S. 102–106
Anotace: Referát z uvedeného kolokvia, v němž se autor zaměřil na podobu českého a slovenského literárního exilu; čeští autoři jsou uvedeni v rozpise.
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovacica litteraria 1. O slovenské literatuře zpoza řeky Moravy : studia 1986–2020 -- S. 183–196
Anotace: Přehledová studie porovnávající postmoderní literární texty v české a slovenské literatuře před rokem 1989 i po něm; čeští autoři jsou...
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Česká literatura v anglických překladech : 1989–2020 = Czech literature in English translation : 1989–2020 -- S. 15–45, 46–78
Anotace: Studie krátce shrnuje překladovou činnost před rokem 1989, především činnost P. Rotha, a dále představuje strategie překladu českých textů...
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Česká literatura v anglických překladech : 1989–2020 = Czech literature in English translation : 1989–2020 -- S. 79–89, 90–100
Anotace: Studie představuje různé zdroje bibliografických rešerší překladové literatury a přehled nejčastěji do angličtiny překládaných českých...
Uloženo v: