Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Krajiny jazyka : kolegové a žáci prof. Martinovi Hilskému k 80. narozeninám -- S. 55–87
Anotace: Studie předkládá rozbor překladatelské činnosti K. Čapka, mj. na materiálu antologie překladové poezie „Francouzská poezie nové doby“.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Znaky a přízraky : výbor ze statí o české a středoevropské literatuře -- S. 479–510
Anotace: Doslov k výboru literárněvědných statí francouzského bohemisty X. Galmiche ve formě rozhovoru mj. o jeho dětství a času studií, oblíbených...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Inspirace slovy : sborník příspěvků k 70. narozeninám Petra Nejedlého -- S. 37–49
Anotace: Studie o dedikačním listu V. Píseckého, v němž svému příteli Ř. Hrubému z Jelení vysvětluje, proč mu zasílá jako dar svůj překlad Pseudo-Isokrata...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Neviditelné řemeslo -- S. 91–114
Anotace: Esej o úskalích práce redaktorů překladové literatury; s bio-bibliografickou poznámkou o autorce (s. 114).
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Totale Sehnsucht : Liebesbrief, Gedichte, Clarissa, Gefängnis -- S. 9–16
Anotace: Předmluva k výboru z díla J. Černé, který je přeložen do němčiny; v předmluvě se překladatelka soustředí nejen na úskalí překladatelské...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Interkulturalität, Übersetzung, Literatur : das Beispiel der Prager Moderne -- S. 389–409
Anotace: Studie zaměřená na srovnání různých překladů básní O. Březiny do němčiny, mj. překladatelské práce O. Picka, E. Saudka a F. Werfela.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Translation under communism -- S. 315–349
Anotace: Studie, v níž jsou popsány okolnosti pobytu amerického básníka A. Ginsberga v Praze na jaře roku 1965 nejen z hlediska překladu jeho básní, ale...
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografické poznámky překladatelů „Dánské čítanky“; též s Bibliografií dánské beletrie v českém překladu za období 1990–2021 (s....
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: [Tau] -- S. 758–763
Anotace: Doslov, v němž je představena literární i překladatelská tvorba Z. Havlíčka a v krátkosti také životní osudy básníka.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 16–62
Anotace: Studie, v níž je představen překladatel E. Saudek jako zprostředkovatel mezi českou a německou literaturou a kulturou.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 63–94
Anotace: Studie představující problematiku knižního trhu a vydávání německých překladů do němčiny na příkladu překladatelské činnosti E. Saudka.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 113–147
Anotace: Studie, v níž je zevrubně popsán vztah E. Saudka k dílu J. S. Machara včetně jeho překladu cestopisných próz „Řím“ do němčiny.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 234–262
Anotace: Studie zaměřená na kontakty E. Saudka s expresionistickým kulturním prostředím a expresionistickými časopisy.
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 263–280
Anotace: Studie, v níž je představen vztah E. Saudka k T. G. Masarykovi a Saudkův překlad spisu „Nová Evropa“.
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 281–304
Anotace: Studie, v níž je popsán přínos literárního překladu podpoře občanské společnosti na příkladu překladu prózy V. Rakouse.
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 305–321
Anotace: Studie o překladatelské činnosti E. A. Saudka.
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Šumava : třiatřicet fejetonů z let 1885–1887 -- S. 7–14
Anotace: Předmluva k vydání překladu souboru Klostermannových fejetonů o Šumavě, o historii vydávání jednotlivých textů v německých periodikách;...
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Transfery recepce : česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020 -- S. 13–42
Anotace: Studie, v níž je představen tzv. „kulturní obrat“ v teorii překladu, který je následně aplikován na příkladu česko-bulharských literárních...
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Transfery recepce : česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020 -- S. 95–136
Anotace: Studie, která představuje edici „Tschechische Bibliothek“, o jejíž vznik se zasloužil J. Gruša; důraz je kladen na význam edic národních literatur...
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Transfery recepce : česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020 -- S. 137–194
Anotace: Studie, v níž je představen význam publikování překladů v literárních časopisech na příkladu francouzské surrealistické poezie vydávané...
Uloženo v: