Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Rudé právo -- Roč. 41, 1961, č. 212, 1. 8., s. 3
Anotace: Recenze.
Digitální archiv časopisů
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Česká literatura -- Roč. 9, 1961, č. 3, srpen, s. 319–332
Anotace: O překladech z díla Nezvalova a srovnání dvou posledních velkých výborů – francouzského a ruského.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Kultura -- Roč. 5, 1961, č. 14, 6. 4., s. 8
Anotace: O výboru.
Digitální archiv časopisů
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Kultura -- Roč. 4, 1960, č. 21, 26. 5., s. 8
Anotace: Zpráva o výboru z Nezvalových veršů, které přeložil François Kérel.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 7, 1958, č. 33, 16. 8., s. 8
Anotace: Recenze dvojčísla (červenec-srpen 1958) s podrobným výčtem obsahu.
Digitální archiv časopisů
Kramerius (ČDK)
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Zpráva o publikaci prvního úplného překladu básně a článku překladatele F. Kerela v časopisu Les lettres françaises (červenec 1957).
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 6, 1957, č. 31, 3. 8., s. 8
Anotace: Úvaha nad knihou J. Taufra o V. Nezvalovi v souvislosti s otištěním prvního překladu Nezvalovy básně Edison do francouzštiny v časopise Les Lettres...
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Biografická poznámka oznamující též Kérelovy překlady Zpěvu míru a divadelní hry V. Nezvala do francouzštiny.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: