Fasety:
-
1Ispol'zovanije lokalizacii pri perevodě litěratury v žanre fentězi na primere serii knig o «Garri Potěre» na russkom, ukrainskom i češskom jazykachИспользование локализации при переводе литературы в жанре фэнтези на примере серии книг о «Гарри Потере» на русском, украинском и чешском языках /Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slavica Litteraria -- Roč. 26, 2023, č. 1, 20. 6., s. 87–97
Anotace: Studie o uměleckém překladu fantasy literatury do slovanských jazyků, zejména o překládání kulturních reálií. Autorka se soustředí mj. na...
online
DOI
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Slovenská literatúra -- Roč. 70, 2023, č. 3, máj, s. 244–259
Anotace: Studie o historii překládání poezie slovinského básníka S. Kosovela do češtiny a slovenštiny od meziválečného období do současnosti a o...
online
DOI
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bohemica litteraria -- Roč. 25, 2022, č. 1, 30. 6., s. 76–92
Anotace: Studie analyzuje translatologickou publikační činnost K. Hausenblase pocházející převážně z jeho osobní pozůstalosti.
online
DOI
Uloženo v: -
4Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 15. 2. 2021
Anotace: Studie o novele J. Pánka „Láska v době globálních klimatických změn“ a jejím překládání do francouzštiny.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bohemistyka -- Roč. 21, 2021, č. 1, s. 47–66
Anotace: Studie o specifikách procesu překladu literárních textů zaměřených na prezentaci dějin, kultury a identity jednoho národa (nationally oriented)...
online
DOI
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svět literatury -- Roč. 31, 2021, č. 64, s. [104]–120
Anotace: Studie o českých překladech básni A. Rimbauda „Věčnost“. Autor ukazuje, jak následující po sobě překlady básně korespondují s jejím obsahem...
online
DOI
Uloženo v: -
7Bibliografie internetu
In: Acta Universitatis Carolinae. Philologica -- R. 2021, č. 2, s. 25–38
Anotace: Studie o českých překladech „Pusté země“ T. S. Eliota. Autor provádí translatologickou analýzu překladů dvojic J. Hauková – J. Chalupecký a...
online
DOI
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Dějiny – teorie – kritika -- Roč. 17, 2020, č. 1, srpen, s. 54–95
Anotace: Studie o textologických strategiích exulanta J. J. Haranta z Polžic a Bezdružic, které využíval ve svých memoárových zápiscích, překladatelských...
online
Uloženo v: -
9Bibliografie internetu
In: iLiteratura [online] -- 31. 7. 2020
Anotace: Studie o překladech románu J. Haška „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“, zejména o problematice s překládáním vulgarismů. Studie...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bohemica litteraria -- Roč. 23, 2020, č. 1, 30. 6., s. 7–20
Anotace: Studie pojednávající o francouzské skupině OuLiPo a o možnostech literárního překladu děl spisovatelů vyznávajících tvůrčí principy zmíněné...
online
DOI
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 17, 2020, č. 33, s. [151]–159
Anotace: Studie o translation studies jako nové výzkumné oblasti v rámci translatologie. Autorka prezentuje dosavadní vývoj oboru a jeho nejvýznamnější...
online
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 17, 2020, č. 33, s. [135]–150
Anotace: Studie o překladech díla F. Kafky do evropských jazyků se zohledněním tři stěžejních úrovni: techniky překladu (pochopení lingvistickým specifikům...
online
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Bohemistyka -- Roč. 19, 2019, č. 1, s. 90–107
Anotace: Studie se zabývá českým a anglickým překladem románu „Dům hluchého“ slovenského spisovatele P. Krištúfka. Autorka se soustředuje na překladatelské...
online
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bohemistyka -- Roč. 19, 2019, č. 1, s. 108–120
Anotace: Studie se zabývá problematikou překladů frazeologismů v tvorbě ruského spisovatele N. S. Leskova do češtiny.
online
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bohemistyka -- Roč. 19, 2019, č. 2, s. 169–180
Anotace: Studie se zabývá srovnáním překladů biblických žalmů do češtiny (Bible králická) a do polštiny (překlady J. Wujka, J. Kochanowského a Cz....
online
DOI
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svět literatury -- Roč. 29, 2019, č. 59, s. [52]–63
Anotace: Studie se zabývá vývojem česko-hispanoamerických vztahů v oblasti překladu v 30. letech 20. století a relacemi mezi Z. Šmídem a A. Reyesem.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 16, 2019, č. 31, s. [40]–62
Anotace: Studie o českých překladech rané básnické tvorby S. Mallarmého. Autoři se soustřeďují především na analýzu dvou básní („Okna“ a „Květiny“)...
online
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 16, 2019, č. 31, s. [101]–122
Anotace: Studie o E. Saudkovi jako překladateli, komentátorovi a propagátorovi literární tvorby O. Březiny a J. S. Machara. Autor se soustřeďuje na pokus...
online
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Revolver Revue -- Roč. 33, 2018, č. 113, zima, s. 137–170
Bubínek Revolveru [online] -- 17. 12. 2018
Anotace: Studie o překladech a recepci díla F. Kafky v Čechách v letech 1948–1963, v níž v souvislosti s objevem překladů některých jeho děl od J. Hanče...
online
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Webarchiv
Uloženo v: -
20Bibliografie internetuBohemistické konsorcium
In: iLiteratura [online] -- 5. 10. 2018
Anotace: Studie o překladech románu J. Haška „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“ do francouzštiny.
online
Webarchiv
Uloženo v: