Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Pandora -- R. 2021, č. 40, příl. Kritická literární revue, č. 2. s. 15–16
Anotace: Úvaha o možnostech a účelu literárního překladu na příkladu překladů z maďarštiny do češtiny.
Uloženo v: -
2Bibliografie českého literárního internetu
In: Aktuálně.cz [online] -- 22. 12. 2018
Anotace: Úvaha o poklesu zájmu o překlady z ruské literatury.
onlineUloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 30, 2017, č. 233, 7. 10., příl. Orientace, s. iii
Anotace: Úvaha.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Nový Orient -- Roč. 47, 1992, č. 1, s. 26–28
Anotace: Úvaha o překládání orientální poezie; příspěvek k diskusi probíhající na stránkách Nového Orientu.
Kramerius (ČDK)Uloženo v: -
5Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Nový Orient -- Roč. 47, 1992, č. 8, s. 243–245
Anotace: Úvaha o překládání orientální poezie; k diskusi probíhající na stránkách Nového Orientu.
Kramerius (ČDK)Uloženo v: -
6Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Nový Orient -- Roč. 46, 1991, č. 5, s. 153–154
Anotace: Úvaha; k diskusi o překládání orientální poezie.
Kramerius (ČDK)Uloženo v: -
7Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Nový Orient -- Roč. 46, 1991, č. 6, s. 183
Anotace: Úvaha; k diskusi o překládání orientální poezie probíhající a stránkách časopisu.
Kramerius (ČDK)Uloženo v: -
8Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
In: Sklizeň (Hamburk) -- Roč. 2, 1954, č. 8 (20), srpen, s. 9–10
Anotace: Polemická úvaha nad sbírkou P. Javora „Chudá sklizeň“ (doplněnou o prozaický převod básní do francouzštiny Ch. Černým) o básnickém překladu...
onlineUloženo v: