Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Společnosti bratří Čapků -- R. 2024, č. 152, březen, s. 2–3; č. 153, červen, s. 2–3
Anotace: Článek o knižních ilustracích J. Čapka.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Revolver Revue -- Roč. 37, 2022, č. 127, léto, s. [147]-[175]
Anotace: Soubor textů o poezii, povídkách a překladech J. Friče.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. 33, 2022, č. 1, 22. 4., s. 111–113
Anotace: Článek o překladech děl francouzského básníka A. Rimbauda; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 113).
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zpravodaj Společnosti bratří Čapků -- R. 2022, č. 60, s. 54–55
Anotace: Článek o hudebním epitafu hudebního skladatele T. Schaeffera v podobě manuskriptu klavírní skladby, publikovaném 30. 12. 1938 v Lidových novinách,...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 24, 2013, č. 17, 25. 4., s. 3
Anotace: O vydání první sbírky básní G. Apollinaira v dubnu 1913, o jejím domácím přijetí a českých ohlasech díla.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Grand Biblio -- Roč. 2, 2008, č. 5, 22. 4., s. 49
Anotace: Příspěvek v cyklu k 70. výročí úmrtí K. Čapka.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 3, 2007, č. 7/8, srpen, s. 87–89
Anotace: Článek s ukázkou překladů básně Ch. Baudelaira od A. Procházky a K. Čapka.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Krkonoše -- Roč. 38, 2005, č. 6, s. 28
Anotace: O Čapkových překladech francouzských básníků, z nichž mnozí psali o stromech, o solidaritě francouzských a německých spisovatelů v září...
Kramerius (ČDK)
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zpravodaj Společnosti bratří Čapků -- R. 2003, č. 42, s. 1–5
Anotace: Komentovaná edice překladu pěti básní, upozorňující v úvodní poznámce na odlišnosti v časopiseckém (Cesta, 11.10.1918; 12.3.1920) a knižním...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvorba -- R. 1984, č. 39, 26. 9., příl. Kmen, č. 39, s. 3
Anotace: Srovnání nového překladu: Sýs Karel s překladem: Čapek Karel.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidová demokracie -- Roč. 3, 1947, č. 123, 28. 5., s. 7
Anotace: Článek o překladech básní P. Verlaina do češtiny.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Vyšehrad -- Roč. 2, 1947, č. 5/6, 19. 2., s. 88–91
Anotace: Článek se zabývá kritikou G. Francla, která se zabývá Kalistovým překladem Apollinairových Alkoholů, a zmiňuje vliv překladů K. Čapka.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svobodné noviny -- Roč. 2, 1946, č. 287, 15. 12., s. 6
Anotace: Článek o přeložení G. A. do češtiny Zdeňkem Kalistou. Srovnání jeho překladu s překladem K. Čapka.
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: