Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Týdeník Rozhlas -- Roč. 27, 2017, č. 13, 20. 3., s. [24]
Anotace: Článek o prozaické tvorbě K. Poláčka a vybraných dramatizacích jeho děl.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Instinkt -- Roč. 11, 2012, č. 28, 12. 7., s. 30–31
Anotace: Článek o Letních shakespearovských slavnostech. Se zmínkou o překladech J. Joska, které se autorovi článku zdají pro divadlo vhodnější než...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 21, 2008, č. 198, 23. 8., příl. Orientace, s. 21
Lidovky.cz [online] -- 23. 8. 2008
Anotace: O české překladové tradici Shakespearových Sonetů; podrobněji o pěti posledních edicích.
online
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Týden -- Roč. 14, 2007, č. 36, 3. 9., s. 76–78
Anotace: Článek, věnovaný fenoménu Kerouacovy knihy. K textu je připojen rozhovor s překladatelem J. Joskem.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Mladá Fronta Dnes -- Roč. 11, 2000, č. 233, 6. 10., s. 23
Anotace: Článek u příležitosti udělení ceny.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Mladá fronta Dnes -- Roč. 9, 1998, č. 298, 21. 12., s. 13
Anotace: O překladateli J. J., který po problémech s vydáním svého překladu Shakespearovy hry Romeo a Julie založil vlastní nakladatelství Romeo.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svět v obrazech -- Roč. 46, 1990, č. 21, 25. 5., s. 3
Anotace: O jeho návštěvě v květnu; s prvým otištěním (v češtině, překlad Josek Jiří) jeho básně Evropa si říká: kdo ví.
Uloženo v: