Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Naše pravda -- Roč. 2, 2023, č. 28, 13.–19. 7., příl. Literatura – Umění – Kultura, roč. 10, č. 28, 13. 7., s. 1
Literatura – Umění – Kultura [online] -- Roč. 10, 2023, č. 28, 13. 7.
Anotace: Článek obsahuje rozbor románu „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“. Autor též upozorňuje na čtenářský zájem v zahraničí, který...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Revolver Revue -- Roč. 37, 2022, č. 127, léto, s. [147]-[175]
Anotace: Soubor textů o poezii, povídkách a překladech J. Friče.
Uloženo v: -
3Bibliografie internetu
In: H7O [online] -- 10. 4. 2021
Anotace: Rozbor básnické sbírky Ch. Baudelaira u příležitosti 200. výročí jeho narození; pozornost je věnována zejm. versologickému rozboru básní...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
-
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 28, 2017, č. 12, 15. 6., s. 12–13
Anotace: Rozbor románu a jeho překladu. Článek je inspirován kurzem Analýza a kritika překladu (Ústav translatologie FF UK, 2016).
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Haló noviny -- Roč. 27, 2017, č. 119, 24. 5., příl. Literatura – Umění – Kultura, roč. 4, č. 21, s. 2
Anotace: Úvaha o překladu slovenské sbírky básní „Pavučina bytí“ do češtiny a z češtiny do angličtiny.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 28, 2017, č. 5, 9. 3., s. 6–7
Anotace: Otisk německého originálu, doslovného překladu a uměleckých překladů M. Suchomela, R. Malého, A. Misaře (s. 6) a interpretace M. Kučery.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 13, 2017, č. 4, s. 48–53
Anotace: Rozbor překladu M. Poláčkové.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 12, 2016, č. 4, s. 50–56
Anotace: Studie posuzující odlišnou míru odstupu od originálu u jednotlivých překladatelů a způsob, jakým se překladatelé vypořádali s náročnějšími...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Aluze -- Roč. 19, 2016, č. 3, s. 67–84
Anotace: Analýza německého překladu Holanovy básně Noc s Hamletem (1964).
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 11, 2015, č. 1, s. 53–56
Anotace: Rozbor překladu J. Grosua. Autorka se zaměřuje na otázku, do jaké míry jde o překlad zdařilý a zda si zasluhuje opakovaná vydání (2000, 2004,...
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
-
13Současná bibliografie (po roce 1945)
-
14Současná bibliografie (po roce 1945)
-
15Současná bibliografie (po roce 1945)
-
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 10, 2014, č. 12, s. 43–48
Anotace: Srovnání překladu H. Žantovské a Z. Hrona básně Svatební píseň psaná v Lincoln's Inn.
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 9, 2013, č. 2, s. 42–49
Anotace: Rozbor překladu povídky Vzducholoď, který pořídil D. Molčanov (in: Souvislosti, č. 1/2011).
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 9, 2013, č. 5/6, s. 92–96
Anotace: Rozbor překladu J. Hrabala knihy Sarajevské Marlboro.
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
-
20Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 9, 2013, č. 9, s. 46–51
Anotace: Studie dokládající důvody proč při překladu staroanglických básní zachovávat aliteraci. S ukázkou originálu a dvou překladů staroanglické...
Uloženo v: