Fasety:
-
1Bibliografie exilu
Anotace: Komentovaný překlad dopisu australského spisovatele ve věci uvězněných členů Výboru na obranu nespravedlivě stíhaných (včetně V. Havla);...
Uloženo v: -
2Bibliografie exilu
In: Nový život (Londýn-Řím) -- Roč. 19, 1967, č. 3, březen, s. 75, [76]
Anotace: Komentář k literárnímu falzifikátu „Let kolem lampy“, domnělé divadelní hry F. Kafky. Autor shrnuje argumenty E. Goldstückera proti pravosti autorství...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
3Bibliografie exilu
In: Zápisník (New York) -- Roč. [4], 1961, červenec/srpen, s. 7
Anotace: Komentář k redaktorské a překladatelské práci J. Škvoreckého, vyzdvihnut překlad výboru z próz „Osamělost přespolního běžce“.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
4Bibliografie exilu
In: Zápisník (New York) -- Roč. [3], 1960, listopad/prosinec, s. 3
Anotace: Komentář k zájmu západoněmeckých nakladatelství o vydávání východoevropské literatury, také o přístupu československého státu k vydávání...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
5Bibliografie exilu
In: Archa (Mnichov) -- Roč.1 (33), 1958, č. 7, s. 188–191
Anotace: Komentář reakce československého tisku na udělení Nobelovy ceny za literaturu B. Pasternakovi. Zmíněna též reakce v časopise Literaturnaja gazeta.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
6Bibliografie exilu
In: Demokracie v exilu (Mnichov) -- Roč. 3, 1957, č. 12, prosinec, s. 4
Anotace: O chystaném italském vydání románu Doktor Živago.
Uloženo v: -
7Bibliografie exilu
Anotace: Komentář k vysokému počtu překladatelů ruských básniček publikovaných v deníku „Práce“ (22. 8. 1954); připojeny dvě básně v překladu.
online
Webarchiv
Uloženo v: