Zobrazuji 1 – 10 výsledků z 10
Upřesnit hledání
Fasety:
  1. 1
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    »...hebrejská poezie fd241190 czenas...«
    Hlavní autoři: Langer, Jiří, 1894–1943, Putna, Martin C., 1968–
    In: Tvar -- Roč. 33, 2022, č. 8, 14. 4., s. 16
    Anotace: Ukázky překladů básní J. Langera připravených pro publikaci „Modlitby českožidovské“ s průvodním komentářem překladatele M. Putny.
    Uloženo v:
  2. 2
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    »...česká poezie fd133958 czenas...«
    Hlavní autor: Lederer, Josef, 1917–1985
    In: Souvislosti -- Roč. 32, 2021, č. 3, 29. 10., s. 109–122
    Anotace: Komentáře k české poezii (J. Orten, F. Halas, K. H. Mácha), k překladům poezie (J. Donne) a básně J. Lederera. Komentáře a básně byly původně...
    Uloženo v:
  3. 3
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    »...slovenská poezie fd183397 czenas...«
    Hlavní autor: Blažeková, Martina, 1982–
    In: Rukopis plus -- Č. 2, 2020, s. 109–114
    Anotace: Pět překladů básně „Jednohlasné telo“ M. Haugové do češtiny, které vznikly v rámci semináře „Překlad jako interpretační možnost“; připojeny...
    online
    Uloženo v:
  4. 4
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    »...německá poezie fd132939 czenas...«
    Hlavní autoři: Hájek, Jonáš, 1984–, Poschmann, Marion, 1969–
    In: Rukopis plus -- Č. 1, 2019, s. 76–81
    Anotace: Komentář k tvůrčímu procesu překládání básně „Grund zu Schafen“ M. Poschmannové; připojeny báseň a její překlad do češtiny a biografická...
    online
    Uloženo v:
  5. 5
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    »...americká poezie fd131791 czenas...«
    Hlavní autoři: Gabriel, Tomáš, 1983–, Ashbery, John, 1927–2017
    In: Rukopis plus -- Č. 1, 2019, s. 82–87
    Anotace: Komentář k tvůrčímu procesu překládání básně „As we know“ J. Ashberyho; připojeny překlad běsně do češtiny a biografická poznámka (s....
    online
    Uloženo v:
  6. 6
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    »...anglická poezie fd131807 czenas...«
    Hlavní autoři: Lachmann, Petr, 1954–, Carroll, Lewis, 1832–1898
    In: Zprávy Společnosti bratří Čapků -- R. 2018, č. 131, prosinec, Literární příl., č. 6, s. iv-v
    Anotace: Komentář k překladu básně L. Carrolla „Jabberwocky“ od J. Císaře („Žvahlav“) a A. a H. Skoumalových („Tlachapoud“).
    Uloženo v:
  7. 7
    Bibliografie českého literárního internetu
    »...rakouská poezie fd133218 czenas...«
    Hlavní autoři: Adámek, Petr, 1982–, Trakl, Georg, 1887–1914
    In: Bubínek Revolveru [online] -- 3. 11. 2014
    Anotace: Komentář k překladům básně G. Trakla „Vorstadt im Föhn“. Autor se zmiňuje o tom, že překlad I. Blatného byl zařazen do souboru Blatného poezie...
    online
    Webarchiv
    Uloženo v:
  8. 8
    Současná bibliografie (od roku 1945)
    »...francouzská poezie fd132284 czenas...«
    Hlavní autor: Chalupa, Pavel
    In: Světová literatura -- Roč. 37, 1992, č. 2, s. 64–71
    Anotace: Autorský komentář k překladům otištěných básní; připojena biografická poznámka o P. Chalupovi.
    Kramerius (MZK)
    Kramerius (NDK)
    Uloženo v:
  9. 9
    Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
    »...ruská poezie fd133315 czenas...«
    In: Československý přehled (New York) -- Roč. 1, 1954, č. 7, září, příl. Kulturní kvítka z čertovy zahrádky, s. 15
    Anotace: Komentář k vysokému počtu překladatelů ruských básniček publikovaných v deníku „Práce“ (22. 8. 1954); připojeny dvě básně v překladu.
    online
    Webarchiv
    Uloženo v:
  10. 10
    Almanachy, kalendáře, ročenky 1801-1945
    »...židovská poezie fd561543 czenas...«
    Hlavní autor: Rosenfeld, Morris, 1862–1923
    In: Kalendář česko-židovský -- Roč. 44, 1924/1925, s. 134–135
    Anotace: Báseň; uvozeno komentářem.
    digitalizovaný dokument
    Uloženo v: