Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Slovenská literatúra -- Roč. 70, 2023, č. 6, november, s. 745–760
Anotace: Studie.
online
DOI
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 19, 2022, č. 40, s. [86]–102
Anotace: Studie věnovaná česko-italským kulturním vztahům v meziválečném období a kulturnímu transferu mezi oběma zeměmi; mj. k recepci italské literatury...
DOI
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Patočka v kontextech : inspirace a polemika -- S. 245–257
Anotace: Studie, v níž stojí v centru pozornosti téma filozofie jazyka a problematika překladu filozofických děl.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 18, 2021, č. 37, s. [101]–113
Anotace: Studie analyzující společnou překladatelskou práci J. Hiršala a B. Grögerové a možnost ji chápat jako pokus o podkopání politických hesel...
DOI
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Otokar Fischer (1883–1938) : ein Prager Intellektueller zwischen Dichtung und Wissenschaft -- S. 147–177
Anotace: Studie pojednává o vztahu O. Fischera k Francii a Belgii (včetně Francouzů a Belgičanů) a o jeho zájmu o frankofonní kulturu.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Otokar Fischer (1883–1938) : ein Prager Intellektueller zwischen Dichtung und Wissenschaft -- S. 179–190
Anotace: Studie se věnuje vztahu O. Fischera k pražské německé literatuře, jejím propagátorům M. Brodovi a P. Eisnerovi, dalším literárním kritikům...
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Růže je rosa è rose est růže : překlad, převod, interpretace -- S. 29–51
Anotace: Studie literárního vědce a překladatele P. Koprdy komentující jeho slovenský překlad Danteho „Božské komedie“. Autor se soustředí především...
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Růže je rosa è rose est růže : překlad, převod, interpretace -- S. 53–67
Anotace: Studie na základě srovnání dvou českých překladů trubadúrské skladby J. Rudela „Lanqand li jorn son lonc en mai“ poukazuje na problematiku překladu...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Filosofický časopis -- Roč. 67, 2019, č. 2, duben, s. 241–250
Anotace: Diskusní studie o českém, slovenském a anglickém překladu knihy „Le deuxième sexe“ francouzské filosofky, socioložky a spisovatelky S. de Beauvoir.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorciumDatabáze zahraničních bohemik
In: Slovenská literatúra -- Roč. 66, 2019, č. 3, s. 216–232
Anotace: Studie o současné česko-slovenské fanouškovské literatuře (fan fiction). Autoři sledují vlastní tvorbu čtenářů, jež je inspirována a odvozena...
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: World Literature Studies -- Vol. 9, 2017, n. 1, s. 71–85
Anotace: Studie se zabývá českými překlady a recepcí studií J. Huizingy. Autor sleduje historii vzniku a publikování těchto překladů od 30. let 20....
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: World Literature Studies -- Vol. 9, 2017, n. 1, s. 86–100
Anotace: Studie se zabývá recepcí studií J. Huizingy na Slovensku po roku 1945. Autor vychází z recepce v konservativních katolických kruzích. Následně...
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: World Literature Studies -- Vol. 9, 2017, n. 2, s. 49–61
Anotace: Studie se zabývá příspěvkem A. Popoviče do vývoje slovenských a světových překladatelských studií. Autorka na základě vědecké pozůstalosti...
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
-
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Karel IV. a Emauzy : liturgie, text, obraz -- S. 41–53
Anotace: Příspěvek se věnuje starochorvatským překladům ze staré češtiny, zejména traktátu „Zrcadlo člověčieho spasenie“.
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listy filologické -- Roč. 139, 2016, č. 1/2, s. 57–72
Anotace: Studie o překladu epištol v Evangeliáři Olomouckém. Autor polemizuje s názorem J. Vašici o době vzniku překladu epištol a prvního překladu...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listy filologické -- Roč. 139, 2016, č. 3/4, s. 395–428
Anotace: Studie o české biblické katolické překladové tradici, konkrétně o překladu čtyř evangelií obrozenského kněze F. Novotného.
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Česká literatura -- Roč. 63, 2015, č. 5, listopad, s. 672–706
Anotace: Za života F. Kafky byly otištěny překlady jeho textů do tří jazyků: do češtiny, maďarštiny a norštiny. Studie zkoumá a srovnává všechny...
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 12, 2015, č. 24, s. 50–58
Anotace: Studie se věnuje problematice transferu a překladu několika pojmů (ostraněnije, točka zrenija a dalších) ruské formální školy. Interpretace...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Česká literatura -- Roč. 62, 2014, č. 6, prosinec, s. 784–800
Anotace: Článek se zabývá textovou vícejazyčností v současné polské a české literatuře. Tento druh vícejazyčnosti (nazývaný rovněž jazykově...
Uloženo v: