Zobrazuji 1 – 6 výsledků z 6
Upřesnit hledání
Fasety:
  1. 1
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Chitnis, Rajendra A., 1972–
    In: Bohemica litteraria -- Roč. 23, 2020, č. 2, 1. 12., s. 31–50
    Anotace: Studie pojednává o Patočkově překladu románu J. Durycha „Boží duha“ do němčiny a předmluvě, jíž Patočka překlad doplnil. Zároveň jsou...
    online
    DOI

    Uloženo v:
  2. 2
    Bibliografie internetu
    Hlavní autor: Metz, Eric
    In: iLiteratura [online] -- 31. 7. 2020
    Anotace: Studie o překladech románu J. Haška „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“, zejména o problematice s překládáním vulgarismů. Studie...
    online
    Webarchiv

    Uloženo v:
  3. 3
    Bibliografie internetu
    Bohemistické konsorcium
    Hlavní autor: Meunier, Benoît, 1977–
    In: iLiteratura [online] -- 5. 10. 2018
    Anotace: Studie o překladech románu J. Haška „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“ do francouzštiny.
    online
    Webarchiv

    Uloženo v:
  4. 4
    Bibliografie internetu
    Bohemistické konsorcium
    Hlavní autor: Meunier, Benoît, 1977–
    In: iLiteratura [online] -- 5. 10. 2018
    Anotace: Studie o překladech románu J. Haška „Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války“ do francouzštiny.
    online
    Webarchiv

    Uloženo v:
  5. 5
    Bibliografie internetu
    Hlavní autor: Zehnalová, Jitka
    In: Acta Universitatis Carolinae. Philologica -- R. 2018, č. 2, s. 101–115
    Anotace: Studie o převodu autorského stylu při literárním překladu. Autorka za použití elektronických nástrojů zkoumá překlady textů B. Hrabala do...
    online
    DOI

    Uloženo v:
  6. 6
    Současná bibliografie (po roce 1945)
    Hlavní autor: Mankova, Irena
    In: Homo bohemicus -- R. 2017, č. 2/3, s. 7–12
    Anotace: Studie na příkladech úryvků z originálů i překladů textů literárních děl ukazuje problematiku překladu oslovení s expresivním zabarvením.
    Uloženo v: