Fasety:
-
1Bibliografie internetu
In: Usta ad Albim Bohemica [online] -- Roč. 17, 2017, č. 1, s. 10–13
Anotace: Studie se věnuje překladům bulharské literatury do češtiny po roce 1989.
online
Webarchiv
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Homo bohemicus -- R. 2017, č. 2/3, s. 7–12
Anotace: Studie na příkladech úryvků z originálů i překladů textů literárních děl ukazuje problematiku překladu oslovení s expresivním zabarvením.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Homo bohemicus -- R. 2016, č. 1/2, s. 53–63
Anotace: Studie se zabývá překladem frazeologismů a okazionalismů v českých a slovenských překladech bulharského básníka P. Javorova.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Homo bohemicus -- R. 2012, č. 1/2, s. 74–82
Anotace: Studie o překladech antroponym v Povídkách malostranských.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Pandora -- R. 2009, č. 18, srpen, s. 113–116
Anotace: Analýza dvou překladů Kratochvilovy povídky – bulharského (z r. 2001) a německého (z r. 2003). Povídka a německý překlad otištěny na s. 117–118.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Rudé právo -- Roč. 48, 1968, č. 174, 25. 6., s. 5
Anotace: Studie o překladatelské práci bulharských básníků D. Pantelejeva, V. Rakovského a D. Stefanova; též o vydávání naší poezie v Bulharsku.
Digitální archiv časopisů
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: