Showing results 1 – 17 of 17
Refine Results
Narrow Search:
  1. 1
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Ranní noviny -- R. 1938, č. 86, 12. 4., s. 4
    Annotation: Román „Golet v údolí“ v bratislavském maďarském nakladatelství v překladu: Denes Endré, tamtéž „Hory a staletí“ a v Prager illustrierte A....
    Saved in:
  2. 2
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Národní osvobození -- Roč. 14, 1937, č. 172, 24. 7., s. 7
    Annotation: O obsáhlé vřelé kritice knihy: Olbracht Ivan ve vídeňské revui „Die Börse“.
    Saved in:
  3. 3
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Právo lidu -- Roč. 46, 1937, č. 162, 13. 7., s. 4
    Annotation: O: Čapek Karel románu Hordubal, který vydává jako premii varšavský Kurjer Poranny v překladu: Hulka-Laskowskyho; též o referátu o knize: Olbracht...
    Saved in:
  4. 4
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Právo lidu -- Roč. 44, 1935, č. 172, 26. 7., s. 6
    Annotation: O překladech z české literatury do cizích jazyků, mimo jiné o překladech všech románů: Olbracht Ivan do francouzštiny a těch románů do němčiny,...
    Saved in:
  5. 5
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Prager Presse -- Roč. 14, 1934, č. 260, 23. 9., odpolední vydání, s. 10
    Annotation: K vydání připravené německé překlady z české prózy: Durych Jaroslav, Die Kartauze von Walditz (=Rekviem) s ilustracemi: Kubín Alfred v nakl....
    Saved in:
  6. 6
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Prager Presse -- Roč. 14, 1934, č. 116, 29. 4., odpolední vydání, s. 11
    Annotation: Olbracht Ivan román Nikolaj Šuhaj loupežník, přeložený do dánštiny, vyšel v Nyt Nordis Forlag v Kodani a v německém překladu u R. Piper u....
    Saved in:
  7. 7
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: České slovo -- Roč. 26, 1934, č. 32, 9. 2., s. 8
    Annotation: O překladech českých děl. Olbracht Ivan: Nikola Šuhaj, loupežník – německý překlad; Čapek Karel: Hordubal – anglický překlad.
    Saved in:
  8. 8
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Prager Presse -- Roč. 14, 1934, č. 26, 27. 1., odpolední vydání, s. 6
    Annotation: Olbracht Ivan román přeložen do chorvatštiny pod názvem Hajduk Nikola Šuhaj; přeložil: Jonke Ljudevit, který přeložil rovněž román téhož...
    Saved in:
  9. 9
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: České slovo -- Roč. 26, 1934, č. 22, s. 16
    Annotation: Olbracht Ivan – jeho román „Nikola Šuhaj, loupežník“ vyšel v Zagrebu v chorvatském překladu, který pořídil Jonke Ludevít; Madrův německý...
    Saved in:
  10. 10
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Main Author: od [Lidové noviny]
    Info: Lidové noviny -- Roč. 41, 1933, č. 235, 10. 5., s. 9
    Annotation: Výzva: Komitét pro pomoc německým emigrantům, aby knihy, zakázané a pálené v Německu, byly zasílány: Městská knihovna pražská; mezi postiženými...
    Saved in:
  11. 11
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Večerní České slovo -- Roč. 15, 1933, č. 107, 9. 5., s. 1
    Annotation: Pálení knih. Upálení Jar. Haška, Karla Vaňka a Ivana Olbrachta. Nový způsob pocty vynikajícím spisovatelům. O knihách, jež jsou spalovány...
    Saved in:
  12. 12
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: České slovo -- Roč. 24, 1932, č. 216, 11. 9., s. 14
    Annotation: O zvláštním čísle německé Die Büchergilde, věnovaném Československu, kde jsou v literární části ukázky z tvorby autorů: Sova Antonín...
    Saved in:
  13. 13
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Main Author: Mágr, Antonín Stanislav, 1887–1960
    Info: Prager Presse -- Roč. 12, 1932, č. 247, 10. 9., odpolední vydání, s. 6
    Annotation: O německém překladu Zamřížovaného zrcadla, který vyšel v nakl. Verlag der Büchergilde Gutenberg v Berlíně. Olbracht Ivan.
    Saved in:
  14. 14
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Národní osvobození -- Roč. 9, 1932, č. 57, 26. 2., s. 5
    Annotation: O překladu románu Ivana Olbrachta panem G. S. Stoesslerem; v Bücherkreis vyjde román Vladislava Vančury „Pole orná a válečná“. „Babička“ Boženy...
    Saved in:
  15. 15
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Slavische Rundschau -- Roč. 1, 1929, č. 7, s. 569
    Annotation: Cituje se připomínka: Eisner Paul z Prager Presse o ohlášeném vydání německého překladu Anny Proletářky v 30 000 nákladu říšskoněmeckého...
    Saved in:
  16. 16
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Prager Presse -- Roč. 2, 1922, č. 322, 23. 11., odpolední vydání, s. 4
    Annotation: Vyšel německý překlad románu: Olbracht Ivan Žalář nejtemnější (v mnichovském nakladatelství A. C. Recht Verlag); přeložila: Straschnow Grete...
    Saved in:
  17. 17
    Retrospective Bibliography (up to 1945)
    Info: Tribuna -- Roč. 4, 1922, č. 267, 15. 11., s. 4
    Annotation: ...byl přeložen Gretou Straschnowou do němčiny a vyjde v mnichovském nakladatelství O. C. Recht.
    Saved in: