Fasety:
-
61Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Naše zprávy -- Roč. 3, 1941, č. 7, 1. 2., s. 7
Anotace: O zdramatizování známé pohádky: Němcová Božena panem: Vaňátko Václav a připravovaném jejím uvedení v D 41.
Uloženo v: -
62Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Hlavní autor:
In: Naše zprávy -- Roč. 3, 1941, č. 4, 15. 1., s. 8
Anotace: Obsáhlá zpráva o provedení pohádky „Švec a čert“, kterou dle: Erben K. J. napsal: Liška M. a kterou v Pražském dětském divadle režírovala:...
Uloženo v: -
63Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Hlavní autor:
In: Naše zprávy -- Roč. 3, 1941, č. 4, 15. 1., s. 8
Anotace: Obsáhlá zpráva, chválící dramatizaci: Herrmannovy novely „Artur a Leontýna“ od: Krýsa V. J., která měla premiéru v divadle Na Slupi v režii...
Uloženo v: -
64Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Naše zprávy -- Roč. 3, 1941, č. 1, 4. 1., s. 1
Anotace: Štěpánek Zdeněk. O připravovaném uvedení jeho dramatizace povídky: Winter Zikmund „Nezbedný bakalář“ v Prozatímním divadle 9. 1. 1941. Připojena...
Uloženo v: -
65Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 287, 7. 12., s. 2
Anotace: O: Štěpánek Zdeněk dramatizaci novely: Winter Zikmund Nezbedný bakalář, kterou uvede Prozatímní divadlo na scénu na sklonku roku 1940.
Uloženo v: -
66Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 281, 30. 11., s. 3
Anotace: O dívčím románku: Majerová Marie Robinsonka, který bude vysílán v rozhlasové dramatizaci: Markup František v českém rozhlase dnes 30. 11. 1940...
Uloženo v: -
67Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 257, 2. 11., s. 2
Anotace: O skončení úpravy: Turgeněvovy tragikomedie Měsíc na vsi podle ruského originálu: Marek V. A., premiéra bude v prosinci 1940 v divadle: Sedláčková...
Uloženo v: -
68Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 251, 26. 10., s. 2
Anotace: Bude jí: Erben Karel Jaromír pohádka Jednou ranou tři sta zabil 30. 10. 1940.
Uloženo v: -
69Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 101, 3. 5., s. 3
Anotace: V dramatizaci: Bor Jan v Národním divadle. Gončarov.
Uloženo v: -
70Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 90, 18. 4., s. 3
Anotace: Gončarov. Bude mít premiéru 3. 5. 1940 v dramatizaci a režii: Bor Jan.
Uloženo v: -
71Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
Hlavní autor:
In: Naše zprávy -- Roč. 2, 1940, č. 20, 9. 3., s. 3
Anotace: Zpráva o provedení: Čech Svatopluk básně „Ve stínu lípy“ ochotnickým spolkem: Kolár v Ml. Boleslavi. V „Mladoboleslavských listech“ vyšla pak...
Uloženo v: -
72Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 52, 2. 3., s. 3
Anotace: O: Krýsa V. J. dramatizaci několika povídek a fejetonů: Herrmann Ignát, kterou uvede na scénu režisér: Francl Fr. v: Umělecká Beseda 2. 3. 1940...
Uloženo v: -
73Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 47, 26. 2., s. 3
Anotace: ...bude provedena činohrou Národního divadla. Bor Jan a Gončarov.
Uloženo v: -
74Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 46, 24. 2., s. 3
Anotace: ...bude proveden v dramatizaci: Ferenc J. ml. 27. 2. 1940 v Městském divadle na Kladně. Zeyer Julius.
Uloženo v: -
75Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Český dělník -- R. 1940, č. 4, 26. 1., příl. Dělník a kultura, s. 11
Anotace: 9 předních švédských listů přineslo příznivé posudky o románu: Vachek Emil Bidýlko, který přeložil do švédštiny: Frisk Erik, ve Švédsku...
Uloženo v: -
76Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 12, 1940, č. 6, 9. 1., s. 3
Anotace: O: Burian E. F. dramatizaci: Dyk Viktor Krysaře, jež má premiéra dnes 9. 1. 1940 v divadle D 40.
Uloženo v: -
77Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Naše zprávy -- Roč. 1, 1939, č. 84, 23. 12., s. 3
Anotace: O velkém úspěchu: Vachek Emil „Bidýlka“ ve Švédsku, kde se chystá i jeho zdramatizování.
Uloženo v: -
78Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 11, 1939, č. 287, 20. 12., s. 3
Anotace: O: Vachek Emil románu Bidýlko, jenž byl přeložen do švédštiny: Frisk Erik a pomýšlí se na jeho švédskou dramatizaci.
Uloženo v: -
79Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Národní práce -- R. 1939, č. 343, 14. 12., s. 6
Anotace: Román: Vachek Emil byl přeložen do švédštiny: Frisek Erik; pro jeho úspěch se pomýšlí na zdramatizování nezávisle na autorově zdramatizování...
Uloženo v: -
80Retrospektivní bibliografie české literatury 1770–1945
In: Telegraf -- Roč. 11, 1939, č. 269, 28. 11., s. 3
Anotace: O zdramatizování: Dyk Viktor románu Krysař, pro něž se rozhodl: Burian E. F.
Uloženo v: