Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
-
2Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Kniha rozhovorů s hispanisty a dalšími odborníky na španělsky mluvící země (viz rozpis) o jejich práci, překladatelské činnosti a hispánské...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Praha : Nová vlna, 2020.
Anotace: Sbírka básní, verše španělsky napsal nebo do španělštiny přeložil autor; s bio-bibliografickou poznámkou o autorovi (4. s obálky).
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Tvar -- Roč. 30, 2019, č. 21, 12. 12., s. 18–19
Anotace: Přehledový článek věnovaný překladatelům španělské literatury do češtiny; zvláštní pozornost je věnovaná laureátům překladatelské...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Respekt -- Roč. 30, 2019, č. 42, 14.–20. 10., s. 71
Anotace: Zpráva o udělení Ceny Josefa Jungmanna V. Medkovi za překlad románu „Polský jezdec“ španělského spisovatele A. Muñoze Moliny.
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Ukázka básnických překladů M. Uličného s přiloženou rozsáhlou bio-bibliografickou poznámkou a fot.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka o autorovi (s jeho fot. na s. 127).
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Pražské romanceroPraha : Argo, 2018 -- 978-80-257-2116-2 -- S. 433–445
Anotace: Doslov-komentář k prvnímu českému překladu výběru z konvolutu španělských romancí ze 16. století uloženého v Národní knihovně pod signaturou...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Bio-bibliografická poznámka o autorovi (s jeho fot. z jinošského a důchodového věku); s anotací (záložky).
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 28, 2015, č. 234, 7. 10., s. 9
Anotace: Reakce na výtky M. Uličného (LN 20. 7. 2015), který kritizoval Kremličkovo přebásnění písňových textů Kreolské zpěvy (LN 15. 7. 2015).
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Shakespeare, William – Vere, Edward de.Sonnets = Sonety -- [Praha] : Nová vlna, 2015 -- 978-80-85845-48-8 -- S. 169–219
Anotace: Doslov překladatele Miloslava Uličného pojednávající o překladech Shakespearových sonetů, zvláště v české tradici, mj. kritizující překlad...
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Medailon překladatele v čísle věnovaném španělské a katalánské literatuře (exulantská literatura, léta občanské války a frankistické diktatury).
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
-
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svět literatury -- Roč. 21, 2011, č. 44, s. 83–87
Anotace: Článek o dvou moderních španělských překladech Máchova Máje.
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Máj -- s. 77–88
Anotace: Doslov k česko-španělskému zrcadlovému vydání Máchova Máje; – též s doslovem překladatele ve španělštině (Mayo de Mácha en Espaňol, s....
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svět literatury -- Roč. 19, 2009, č. 40, s. 94–112
Anotace: Studie k českým překladům a adaptacím španělských legendárních příběhů o Cidovi.
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 21, 2008, č. 198, 23. 8., příl. Orientace, s. 21
Lidovky.cz [online] -- 23. 8. 2008
Anotace: O české překladové tradici Shakespearových Sonetů; podrobněji o pěti posledních edicích.
online
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Knižní novinky -- Roč. 7, 2008, č. 8, 21. 4., s. 49
Anotace: Rozhovor, zejména o překladech F. G. Lorcy a W. Shakespeara.
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 4, 2008, č. 4, duben, s. 47–48
Anotace: O čtrnáctém ročníku setkávání Kruhu kultury překladu, besedě na téma Bilingvní edice – exhibice, či potřebná inovace?
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (po roce 1945)