Fasety:
-
1Bibliografie českého literárního samizdatu
In: [Vzpomínky na Jana Čepa] [samizdat] -- S. 100–103
Anotace: Vzpomínka na okolnosti německého překladu Čepovy povídky „Zatopená ves“ a na její publikování v mnichovské kulturní revue Hochland na samém...
Uloženo v: -
2Bibliografie českého literárního samizdatuPolonika v českém samizdatu
In: Situace '89 [samizdat] -- Č. 4, [prosinec] 1989, s. nepagin.
Anotace: Rozhovor o Jagodzińského kariéře překladatele díla českých autorů.
Uloženo v: -
3Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Sport [samizdat] -- Roč. 1, 1989, č. 1, červen, s. 20–22
Anotace: Rozhovor s maďarským překladatelem G. Vargou o jeho překladech do maďarštiny (mj. B. Hrabal, V. Havel), o rozdílech mezi československým a maďarským...
online
WebarchivUloženo v: -
4Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Kritický sborník [samizdat] -- Roč. [9], 1989, č. 3, s. 93–94
Anotace: Zpráva o pozornosti francouzských médií, věnované překladu románu J. Putíka „Muž s břitvou“.
online
WebarchivUloženo v: -
5Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Plumloviana II. : Soubor dokumentů z let 1978 – 88 a překlady Chudobína [samizdat] -- S. 24
Anotace: Faksimile článku (vycházejícího z původního dopisu V. Boreckého redakci časopisu DAAD Letter) ve věci autorova projektu překladů básně „Chudobín“...
Uloženo v: -
6Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Plumloviana II. : Soubor dokumentů z let 1978 – 88 a překlady Chudobína [samizdat] -- S. 22–23
Anotace: Dopis redaktorce L. Loreckové z časopisu Letter DAAD, který v článku „Ein Gedich geht um die Welt“ informoval o šesti stech překladech básně baskického...
Uloženo v: -
7Bibliografie českého literárního samizdatu
Nakladatelské údaje: Praha : [Societas contraalcoholica doctoris Řimsae] [samizdat], 1989.
Anotace: Sborník překladů básně „Chudobín“ do 48 jazyků a několika dalších dokumentů k životu a odkazu jejího autora, V. Svobody Plumlovského; s obsahem...
Uloženo v: -
8Bibliografie českého literárního samizdatu
Anotace: Zpráva informující o novinkách, které vyšly v samizdatu do uzávěrky tohoto čísla. Tentokrát však zpráva uvádí i texty, které vyšly v zahraničí....
online
WebarchivUloženo v: -
9Současná bibliografie (od roku 1945)Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Lidové noviny [samizdat] -- Roč. [1], 1988, č. 10, říjen, s. 15
Anotace: Rozhovor s básníkem, kritikem a překladatelem u příležitosti jeho pražské návštěvy.
online
WebarchivUloženo v: -
10Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Bych [samizdat] -- [Č. 1], září 1988, s. 152-[154]
Anotace: Reportáž ze Syrie, kam odjel autor pracovně a kde v místních knihkupectvích našel překlad Švejka do arabštiny.
online
WebarchivUloženo v: -
11Bibliografie českého literárního samizdatuPolonika v českém samizdatu
Anotace: Zpráva informující o nové literární ceně vzniklé v Paříži na počest českého exulanta J. Lederera. Ten byl nuceně vystěhován z Československa...
online
WebarchivUloženo v: -
12Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Acta incognitorum [samizdat] -- Roč. 2, 1977, č. 11, červenec, mimoř. č. Acta ingocnitorum aestiva, s. 1266–1288
Anotace: Studie o tvorbě V. Holana, překladech jeho poezie do italštiny A. M. Ripellinem, srovnání s jinými básníky (např. se S. Mallarméem); s ukázkou...
online
WebarchivUloženo v: -
13Bibliografie českého literárního samizdatu
In: Pozdravy Jaroslavu Seifertovi [samizdat] -- S. 78–80
Anotace: Fejeton o překládání poezie J. Seiferta, s datací 2. 5. 1971.
Uloženo v: