Fasety:
-
1Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 52, 1944, č. 51, 21. 2., s. 3
Anotace: Verše psané na vodu. Starojaponská pětiverší. Ze sbírek Kokinšú a Manjošú přeložila: Hilská-Průšková Vlasta a přebásnil: Mathesius Bohumil....
Uloženo v: -
2Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Samostatnost -- R. 1938, č. 20, 19. 5., s. 2–3
Anotace: O antologii z japonské poesie od básníka: Breska Alfons s názvem: Mléčná dráha.
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Právo lidu -- Roč. 47, 1938, č. 65, 18. 3., s. 4
Anotace: O výboru z japonské poesie od: Breska Alfons, vydaném pod názvem: Mléčná dráha Japonským sdružením při Orientálním ústavu v Praze.
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Lumír -- Roč. 64, 1937/1938, č. 3, 15. 2. 1938, s. 157–160
Anotace: O knihách. Hymny. Překlad starých latinských církevních hymnů od: Dokulil Jan. Brno, Akord 1937; Mléčná dráha. Antologie z japonských básníků...
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Rozhledy -- Roč. 6, 1937, č. 35/36, 2. 12., s. 267–268
Anotace: Mléčná dráha. Antologie z japonských básníků haiku XVII. a XVIII. století. Přeložil: Breska Alfons. Praha, Japonské sdružení při Orientálním...
Uloženo v: -
6
-
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Samostatnost -- R. 1937, č. 37, 23. 9., s. 3–4
Anotace: Mléčná dráha. Antologie z japonských básníků haiku. Přeložil: Breska Alfons. Japonské sdružení při Orientálním ústavu 1937.
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 12, 1932, č. 316, 19. 11., odpolední vydání, s. 7
Anotace: Básnické překlady: Lešehrad Emanuel. Návštěvy I. Překlady z francouzské a anglické lyriky. Návštěvy II. Překlady z německé, skandinávské,...
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Ženský svět -- Roč. 34, 1930, č. 10, říjen, s. 165–166
Anotace: Překlad.
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Ženský svět -- Roč. 34, 1930, č. 10, říjen, s. 166
Anotace: Z japonštiny přeložil V. Riebi (A. Muťovský). Spolu s jinými básněmi pod společným názvem „Japonské básnířky“.
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Besedy Času -- Roč. 19, 1914, č. 6, 6. 2., s. 46–47
Anotace: Z japonských básníků. Z knihy (antologie) Chiakumin-izszu ze 7.–13. století, kterou podle polského vydání upravili J. V. z Finberka a V. Pádovská.
Uloženo v: