Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Scherzer, Karel.Josef Werner : exlibris : fantasy in reality -- Praha : X2015, 2023 -- 978-80-906069-7-5 -- S. 9–10
Anotace: Předmluva k souboru exlibris J. Wernera, uvedena souběžně v německém originále a anglickém překladu představuje v krátkosti Wernerovo grafické...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Germanoslavica -- Jg. 34, 2023, Nr. 1, S. 110–112
Anotace: Recenze na německý překlad biografie věnované osobnosti lékaře E. Alberta, který se aktivně účastnil českého kulturního života.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Wien ; Prag : Kētos, 2023.
Anotace: Dvojjazyčný výbor básní E. Bondyho, s uvedeným doslovem překladatele; s komentáři a poznámkami k doslovu (s. 237–245), použitou literaturou...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bondy, Egon.In Straßenbahnen : totaler Realismus und peinliche Poesie I -- Wien ; Prag : Kētos, 2023 -- 978-3-903124-25-7 -- S. 171–253
Anotace: Doslov k dvojjazyčnému vydání básní E. Bondyho „In Straßenbahnen“ zaměřený na básníkův život a literární tvorbu, přičemž se nevyhýbá...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Wien ; Prag : Kētos, 2023.
Anotace: Dvojjazyčný výbor básní I. Vodseďálka, s uvedeným doslovem překladatele; s komentáři a poznámkami k doslovu (s. 185–187), použitou literaturou...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Vodseďálek, Ivo.Am Esstisch : totaler Realismus und peinliche Poesie II -- Wien ; Prag : Kētos, 2023 -- 978-3-903124-26-4 -- S. 151–189
Anotace: Doslov k dvojjazyčnému vydání básní I. Vodseďálka „Am Esstisch“ zaměřený na básníkův život a literární tvorbu, přičemž se nevyhýbá...
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Praha : Národní muzeum, 2023.
Anotace: Biografie věnovaná osobnosti J. E. Vocela, kromě jeho činnosti v oblasti archeologie je první část zaměřena na Vocelovu dráhu básníka, dramatika,...
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [25]–42
Anotace: Studie představující překlad básnického cyklu J. Zeyera „Vyšehrad“ O. Malybrok-Stielerovou do němčiny s důrazem na debatu o historismu a estetismu...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [43]–64
Anotace: Studie představující překladatelskou činnost F. Fühmanna, který přebásnil poezii L. Kundery, F. Halase či V. Nezvala do němčiny a vydal ji...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [65]–77
Anotace: Studie představující zevrubně činnost překladatele české poezie do němčiny K. B. Schäuffelena; s anglickým resumé (s. [65]).
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. 151–158
Anotace: Recenze.
Uloženo v: -
12Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Totale Sehnsucht : Liebesbrief, Gedichte, Clarissa, Gefängnis -- S. 9–16
Anotace: Předmluva k výboru z díla J. Černé, který je přeložen do němčiny; v předmluvě se překladatelka soustředí nejen na úskalí překladatelské...
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Totale Sehnsucht : Liebesbrief, Gedichte, Clarissa, Gefängnis -- S. 137–173
Anotace: Doslov koncipovaný jako rozsáhlá studie o životě J. Černé, s rozborem jednotlivých textů zařazených do výboru „Totale Sehnsucht“, datováno...
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Interkulturalität, Übersetzung, Literatur : das Beispiel der Prager Moderne -- S. 305–334
Anotace: Studie věnovaná vlivu poezie W. Whitmana na pražskou německou a českou literaturu, konkrétně na tvorbu autorů v okruhu časopisu Concordia, na...
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Interkulturalität, Übersetzung, Literatur : das Beispiel der Prager Moderne -- S. 335–363
Anotace: Studie o literárním žánru antologie v českých zemích jako prostředku dialogu kultur; v centru pozornosti stojí P. Eisner jako editor řady antologií...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Interkulturalität, Übersetzung, Literatur : das Beispiel der Prager Moderne -- S. 365–387
Anotace: Studie věnovaná rozboru básnického díla V. Nezvala, konkrétně v románu „Valérie a týden divů“.
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Interkulturalität, Übersetzung, Literatur : das Beispiel der Prager Moderne -- S. 389–409
Anotace: Studie zaměřená na srovnání různých překladů básní O. Březiny do němčiny, mj. překladatelské práce O. Picka, E. Saudka a F. Werfela.
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 113–147
Anotace: Studie, v níž je zevrubně popsán vztah E. Saudka k dílu J. S. Machara včetně jeho překladu cestopisných próz „Řím“ do němčiny.
Uloženo v: -
20Ein Bote, Übersetzer, Interpret? : Emil Saudek und Otokar Březina : zwischen Übersetzung und ExegeseSoučasná bibliografie (po roce 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 148–179
Anotace: Studie s analýzou překladu E. Saudka poezie O. Březiny s důrazem na vztah jeho poezie ke křesťanství a mystice.
Uloženo v: