Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Wien ; Prag : Kētos, 2023.
Anotace: Dvojjazyčný výbor básní E. Bondyho, s uvedeným doslovem překladatele; s komentáři a poznámkami k doslovu (s. 237–245), použitou literaturou...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (od roku 1945)
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Wien ; Prag : Kētos, 2023.
Anotace: Dvojjazyčný výbor básní I. Vodseďálka, s uvedeným doslovem překladatele; s komentáři a poznámkami k doslovu (s. 185–187), použitou literaturou...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
Hlavní autoři: ,
In: Kontexty -- Roč. 13 (32), 2021, č. 6, s. 78–80
Anotace: Článek rekapitulující vztah autora k textům L. Kundery z pohledu překladatele; připojena báseň i s německým překladem a biografická poznámka...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
Hlavní autoři: ,
In: Tvar -- Roč. 30, 2019, č. 14, 5. 9., s. 12–13
Anotace: Krátký rozhovor s iniciátorem překladatelské akce VERSschmuggel T. Wohlfahrtem; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 13) a ukázka překladů...
Uloženo v: -
5Česká literatura v překladu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Klagenfurt/Celovec : Wieser, [2017]
Uloženo v: -
6Bibliografie českého literárního internetu
Hlavní autoři: ,
In: Přítomnost [online] -- 6. 5. 2012
Anotace: Rozhovor; zejm. o Cikánově německy psaném románu „Menandros a Thaïs“ a o jeho překladu básnické skladby „Máj“ K. H. Máchy do němčiny.
onlineUloženo v: -
7Česká literatura v překladu
Nakladatelské údaje: München : Deutsche Verlags-Anstalt, c2006
Uloženo v: -
8Česká literatura v překladu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Köln : Mutabene, 2005–
Nakladatelské údaje: Heidelberg : Universitätsverlag Winter
Uloženo v: -
9Bibliografie českého literárního samizdatu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Praha : [Societas contraalcoholica doctoris Řimsae] [samizdat], 1989.
Anotace: Sborník překladů básně „Chudobín“ do 48 jazyků a několika dalších dokumentů k životu a odkazu jejího autora, V. Svobody Plumlovského; s obsahem...
Uloženo v: -
10Česká literatura v překladu
-
11Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
Hlavní autor:
In: Tribuna (Murnau-Paříž-Leiden-Chicago) -- Roč. 7, 1955, listopad/prosinec, s. [24]
Anotace: Recenzní glosa k německému překladu básnické sbírky „Daleký hlas“ P. Javora, který vychází pod názvem „Morgenwege“; připojeny úryvky básní...
online
WebarchivUloženo v: -
12Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
Hlavní autor:
In: Sklizeň (Hamburk) -- Roč. 2, 1954, č. 12 (24), prosinec, s. 6
Anotace: Krátká úvaha nad možnostmi překladu Březinovy poezie postavená na srovnání dvou překladů úryvku Březinovy básně „Moje matka“ od J. Mühlbergera...
onlineUloženo v: -
13Bibliografie českého literárního exilu (1948–1989)
Hlavní autor:
In: Sklizeň (Hamburk) -- Roč. 2, 1954, č. 8 (20), srpen, s. 12
Anotace: Krátká zpráva o uveřejnění tří básní J. Wolkera v německém překladu J. Mühlbergera v časopise Der Neue Ackermann a ukázka německé verze...
onlineUloženo v: -
14Česká literatura v překladu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Prag : Selbstverlag, [1920]
Uloženo v: -
15Česká literatura v překladu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Halle a. S. : Verlag von Otto Hendel, [1907]
Uloženo v: -
16Česká literatura v překladu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: [Wien] : [nakladatel není známý], [1904]
Uloženo v: -
17Česká literatura v překladu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Dresden ; Leipzig : E. Pierson's Verlag, 1902.
Uloženo v: -
18Česká literatura v překladu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Berlin : Verlag von C. Regenhardt, [1900]
Uloženo v: -
19Česká literatura v překladu
Hlavní autoři: ,
Nakladatelské údaje: Leipzig : Slavische Buchhandlung H. Roskoschny, [1893].
Uloženo v: -
20Česká literatura v překladu
Hlavní autor:
Nakladatelské údaje: Prag : Friedrich Rohlíček, 1854
Uloženo v: