Fasety:
-
1Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 206, 18. 8., odpolední vydání, s. 8
Anotace: K historii vzniku anglické vánoční písně Good King Wenceslas: nikoli památka na dceru Karla IV. Annu, provdanou za Richarda II, ale umělá píseň...
Uloženo v: -
2Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 154, 17. 6., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Novák Arne, Praha barokní. Esej. 3. vydání. Praha, Fr. Borový 1938. Republikace textu z roku 1915 (česky, francouzsky a anglicky, německé původní...
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: ...Dějiny a svět, název statě časopisu Life and Letters Today (25 Maiden Lane, London W. C. 2) sv. 12, přinášející fragmenty z Hovorů s TGM...
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 17, 1937, č. 298, 30. 10., odpolední vydání, s. 8
Anotace: V dvojčísle 10–11/1937 francouzského měsíčníku Poésie uveřejněn překlad: Mácha K. H. Máje od: Jelínek Hanuš a Pasquier Jean; k tomu překladu...
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: ...o profilu současné čsl. kultury pojednává stať: Wellek René v sšt. 9/1936 Slavonic and East European Review (B. XIV, April 1936).
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Edisonské drama Čaroděj z Menlo (autorem: Konrád Edmond) přeložili do angličtiny Selver Paul a do němčiny: Mader Julius.
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 13, 1933, č. 170, 22. 6., odpolední vydání, s. 6
Anotace: O osobitém básnickém jazyku Máje a obtížích jeho adekvátního překladu do cizích jazyků, zejména do němčiny; zatím vyjádřil nejlépe harmonii,...
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 12, 1932, č. 189, 12. 7., odpolední vydání, s. 6
Anotace: Mj. o statích: Jandásek Ladislav o literární podobizně: Tyrš Miroslav jako zakladatele Sokola a pana: Hanák Jan o kulturní vzájemnosti česko-slovenské...
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 12, 1932, č. 117, 28. 4., odpolední vydání, s. 8
Anotace: O připravovaných překladech ze spisů: Čapek Karel: pro londýnské nakladatelství Cape and Cape Povídky z jedné a z druhé kapsy; do angličtiny...
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Román: Vámoš Gejza, Atomy Boha překládá do němčiny: Reinerová Grete (Atome Gottes); současně se pořizuje překlad anglický a polský.
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 9, 1929, č. 182, 6. 7., odpolední vydání, s. 11
Anotace: O vzniku a evropském rozšíření spisku: Mladonovic Petr z o závěrečném aktu tragédie: Hus Jan; rozšíření v Německu (Luther Martin), Švýcarsku...
Uloženo v: -
12Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 8, 1928, č. 125, 5. 5., odpolední vydání, s. 7
Anotace: K vyprávění: Thiming Hermann o zkušenostech z vystoupení v roli Francka (150x); též o důvodech změny závěru hry v důsledku německých kritik;...
Uloženo v: -
13Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Sbírku esejů Hudba pramenů přeložil do němčiny: Wolff Kurt pro nakl. v Mnichově; do angličtiny ji překládá: Selver Paul (vyjde na podzim 1928...
Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 7, 1927, č. 304, 5. 11., odpolední vydání, s. 6
Anotace: Přehled překladů do němčiny, francouzštiny, angličtiny a polštiny. Čapek-Chod K. M.
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 7, 1927, č. 291, 22. 10., odpolední vydání, s. 6
Anotace: Langer František Periferie bude provedena v New Yorku v Century Theatre v listopadu 1927 německy div. souborem: Reinhardt Max, v Budapešti maďarsky...
Uloženo v: -
16Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 7, 1927, č. 74, 16. 3., odpolední vydání, s. 6
Anotace: V roce 1926 byly přeloženy do ruštiny: Čapek Karel Anglické listy a Krakatit z anglického překladu a autor uveden jako angličan; v r. 1927 byl...
Uloženo v: -
17Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: U příležitosti premiéry hry Soud v Městském divadle na Vinohradech; též o překladech ze Šrámka do němčiny a angličtiny. Šrámek Fráňa.
Uloženo v: -
18Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: O německých, polských, francouzských, anglických a bulharských překladech z: Březina Otokar; s jejich výčtem z poslední doby.
Uloženo v: -
19Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Čapkova divadelní hra Věc Makropulos byla získána k provedení v Americe; překládá se do němčiny a francouzštiny. Čapek Karel.
Uloženo v: -
20Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Ze života hmyzu – provozovací právo získal pro Ameriku a Kanadu ředitel a majitel divadla The Playhouse a gen. ředitelství Meinhard-Bernauer-Bühnen...
Uloženo v: