Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
Hlavní autoři: ,
In: Tvar -- Roč. 30, 2019, č. 14, 5. 9., s. 12–13
Anotace: Krátký rozhovor s iniciátorem překladatelské akce VERSschmuggel T. Wohlfahrtem; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 13) a ukázka překladů...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
Hlavní autor:
In: Sudetenland -- Jg. 60, 2018, H. 3, S. 376
Anotace: Básně.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Berlin : Verlag der Nation, 1990.
Anotace: Antologie německé literatury autorů pocházejících z Česka nebo těch, kteří ve svých dílech zobrazovali české země; s doslovem (s. 417–462),...
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Skřivánek, malý pták – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Naši už mlátili – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: V tom našem sadečku – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Lidi povídali – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Sedlák je šelma velká – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Letěla husička – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
12Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Utíkej holka, utíkej – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
13Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Co ten ptáček povídá – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Horo, horo vysoká jsi – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
16Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
17Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Ovčák pase ovce – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
18Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Faksimile zlomku z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
19Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Blaze tomu kdo nic nemá – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: -
20Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 352, 25. 12., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Mám kabát, mám – z rukopisné sbírky „Böhmische Volkslieder. Uebersetzt von Johann Neruda“, uložené v lit. archivu Národního musea v Praze.
Uloženo v: