Fasety:
-
1Bibliografie českého literárního internetu
-
2Současná bibliografie (od roku 1945)
Nakladatelské údaje: Wiesbaden : Harrassowitz, 2023.
Anotace: Monografie představující téma literárního překladu v době vzniku evropských národních literatur s důrazem na stati českých autorů jakými...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [7]–9
Anotace: Úvodník představující hlavní téma předkládaného čísla, kterým je problematika překladu české beletrie do němčiny; prezentované studie...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [15]–24
Anotace: Studie o činnosti nakladatele I. L. Kobera, který stál za vznikem edice překladové literatury „Album“, v níž byly prezentovány ve spolupráci s...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [25]–42
Anotace: Studie představující překlad básnického cyklu J. Zeyera „Vyšehrad“ O. Malybrok-Stielerovou do němčiny s důrazem na debatu o historismu a estetismu...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [43]–64
Anotace: Studie představující překladatelskou činnost F. Fühmanna, který přebásnil poezii L. Kundery, F. Halase či V. Nezvala do němčiny a vydal ji...
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [65]–77
Anotace: Studie představující zevrubně činnost překladatele české poezie do němčiny K. B. Schäuffelena; s anglickým resumé (s. [65]).
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Brücken. Neue Folge -- Bd. 30, 2023, Heft 2, s. [133]–134
Anotace: Opravná glosa ke studii „Kafka-Rezeption in der ČSR bis 1957“ publikované v knize „Franz Kafka : Wirkung und Wirkungsverhinderung“.
Uloženo v: -
9Bibliografie českého literárního internetu
-
10Bibliografie českého literárního internetu
-
11Bibliografie českého literárního internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
12Bibliografie českého literárního internetu
-
13Bibliografie českého literárního internetu
-
14Bibliografie českého literárního internetu
-
15Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Totale Sehnsucht : Liebesbrief, Gedichte, Clarissa, Gefängnis -- S. 9–16
Anotace: Předmluva k výboru z díla J. Černé, který je přeložen do němčiny; v předmluvě se překladatelka soustředí nejen na úskalí překladatelské...
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (od roku 1945)
Anotace: Kolektivní monografie, v níž se autoři jednotlivých studií věnují tématům interkulturality a překladům literatury na příkladu pražské německé...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Interkulturalität, Übersetzung, Literatur : das Beispiel der Prager Moderne -- S. 389–409
Anotace: Studie zaměřená na srovnání různých překladů básní O. Březiny do němčiny, mj. překladatelské práce O. Picka, E. Saudka a F. Werfela.
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (od roku 1945)
Nakladatelské údaje: Berlin : Wissenschaftlicher Verlag Berlin, 2022.
Anotace: Monografie sledující německojazyčnou recepci slovanských literatur od roku 1945, členěno do oddílů dle jednotlivých států (oddíl Tschechien:...
Uloženo v: -
19Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 16–62
Anotace: Studie, v níž je představen překladatel E. Saudek jako zprostředkovatel mezi českou a německou literaturou a kulturou.
Uloženo v: -
20Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Emil Saudek : 1876–1941 : ein Übersetzer und Kulturvermittler zwischen Metropole und Provinz -- S. 63–94
Anotace: Studie představující problematiku knižního trhu a vydávání německých překladů do němčiny na příkladu překladatelské činnosti E. Saudka.
Uloženo v: