Fasety:
-
1Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Kody i antykody twórczości Václava Havla -- S. 129–138
Anotace: Studie předkládá srovnání překladů próz V. Havla pro děti „Pižďuchové“ do polštiny s důrazem na problematiku překladu textu založeného...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Kody i antykody twórczości Václava Havla -- S. 287–309
Anotace: Studie předkládající přehled překladů děl V. Havla do angličtiny nejen s důrazem na drama „Vyrozumění“, ale i na jeho publicistickou tvorbu;...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (od roku 1945)Bohemistické konsorcium
Nakladatelské údaje: Brno : Moravská zemská knihovna, 2020.
Anotace: Monografie věnovaná překládání české literatury v Polsku v letech 1989–2020; s rozsáhlou bibliografií uvádějící překlady české beletrie...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (od roku 1945)
Nakladatelské údaje: Praha : KLP – Koniasch Latin Press, 2018.
Anotace: Kolektivní monografie se věnuje historické i současné umělecké recepci díla J. von Eichendorffa se zaměřením na filologické, literárněvědné,...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Porównania -- R. 2018, č. 22, s. 55-[65]
Anotace: Studie o relacích mezi imagologí a překladem, které jsou sledovány na příkladu překladů českých děl (J. Hašek, B. Hrabal, V. Havel) do polštiny....
online
DOIUloženo v: -
6Současná bibliografie (od roku 1945)
Nakladatelské údaje: Praha : Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2016.
Anotace: Kolektivní monografie navazuje na desátý ročník mezinárodní konference interFaces a obsahuje jazykovědné, translatologické, literárněvědné...
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Porównania -- R. 2012, č. 10, s. 161-[172]
Anotace: Studie o vztazích mezi tvorbou rakouského básníka G. Trakla a českou poezií. Autor se soustřeďuje na způsob, jakým poezie Trakla vstoupila do...
onlineUloženo v: -
8Současná bibliografie (od roku 1945)Bohemistické konsorcium
In: Literatura polska w świecie. Tom III. Obecność -- S. [180]–188
Anotace: Studie o překladech polské literatury do češtiny po roku 1995; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 188).
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Porównania -- R. 2009, č. 6, s. [107]–120
Anotace: Studie o problematice vzájemných česko-polských literárních překladů. Autorka se soustřeďuje na analýzu zmíněné tematiky v kontextu postkoloniálních...
onlineUloženo v: -
10Současná bibliografie (od roku 1945)
In: Bohemistyka -- Roč. 1, 2001, č. 3, s. 221–233
Anotace: Studie o české literatuře v neoficiální, samizdatové sféře v Polsku v 80. letech 20. století. Jako nejčastěji překládaní autoři jsou uvedeni...
onlineUloženo v: -
11Česká literatura v překladu
Nakladatelské údaje: Śrem : wydawca: Biblioteka Publiczna Miasta i Gminy im. Heliodora Święcickiego w Śremie, 2001
Uloženo v: -
12Česká literatura v překladu