Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)Databáze zahraničních bohemik
In: Fraktál -- Roč. 7, 2024, č. 2, máj, s. 87–89
Anotace: Článek o překládání románu F. Hölderlina „Hyperion“ do slovenštiny.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Slovenská literatúra -- Roč. 68, 2021, č. 6, november, s. 671–681
Anotace: Stať o baladě slovenského básníka J. Botta „Žltá ľalia“, již autorka srovnává s baladou německého preromantického básnika G. A. Bürgera...
online
DOI
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Fraktál -- Roč. 4, 2021, č. 3, august, s. 69–72
Anotace: Článek o překládání německé poezie.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Fraktál -- Roč. 4, 2021, č. 3, august, s. 99–100
Anotace: Článek o překládání poezie. Autor se zmiňuje o českých a slovenských překladech poezie R. M. Rilkeho a G. Trakla.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Romboid -- Roč. 56, 2021, č. 4, s. 8–28
Anotace: Studie o básnických překladech F. Schillera do slovenštiny od L. Šimona – a dalších slovenských překladatelů. Autor se zaměřuje na srovnání...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Fraktál -- Roč. 3, 2020, č. 4, s. 65–69
Anotace: Rozhovor s germanistou J. Čakankem o překladu Goethova „Fausta“ od K. Strmeně i o dalších překladech.
Uloženo v: