Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svět literatury -- Roč. 21, 2011, č. 44, s. 83–87
Anotace: Článek o dvou moderních španělských překladech Máchova Máje.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Dokořán -- Roč. 14, 2010, č. 53, květen, s. 34–35
Anotace: Referát o literárním večeru 13. 5. Připojen úryvek z připravovaného překladu Máje od R. Domašcyny.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 6, 2010, č. 1, leden, s. 49–54
Anotace: Rozbor německého překladu Máje od B. A. Rambouska, který M. Uličný nalezl v pozůstalosti A. Pikharta v LA PNP (jedná se o Pikhartův opis nezvěstného...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Světlik -- R. 2010, č. 36, s. 47–48
Anotace: Referát o literárním večeru 13. 5. 2010. Na překladu spolupracoval M. Hrabal.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Kontexty -- Roč. 2 (21), 2010, č. 5, s. 49–52
Anotace: Studie s kapitolami Český a polský romantismus, Máchův Máj v Polsku.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Kalmanach -- R. 2010/2011, s. 21–25
Anotace: Úvodní poznámka, ukázky a medailonky překladatelů.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Roš chodeš -- Roč. 71, 2009, č. 10, říjen, s. 20
Anotace: Medailon S. Kappera k 130. výročí jeho úmrtí a k 165. výročí vydání jeho překladu Máchova Máje do němčiny.
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Haló noviny -- Roč. 12, 2002, č. 203, 31. 8., s. 9
Anotace: Glosa k poznámce Mladé fronty Dnes z 5.8. o Bablerově německém překladu Máchova Máje.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 9, 1998, č. 46, 18. 11., s. 9
Anotace: Recenze; též vzpomínka na společnou návštěvu s překladatelkou u V. Holana 13. 6. 1975. O překladatelčiných zásluhách o českou poezii.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Acta Universitatis Carolinae. Philologica -- R. 1995, č. 2, s. 131–144
Anotace: Srovnání tří ruských překladů Máje (texty otištěny v příloze, s. 143–144).
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Acta Universitatis Palackianae Olomucensis. Facultas philosophica. Philologica -- R. 1977, č. 40, s. 189–200
Anotace: O překladu J. Kostry.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Spolku českých bibliofilů v Praze -- R. 1978, č. 2, s. 65–66
Anotace: Glosa o rozporných údajích v různých pramenech.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Československá rusistika -- Roč. 21, 1976, č. 5, říjen, s. 199–203
Anotace: Rozbor překladu D. Samojlova (obsaženo ve svazku K. H. Macha: Izbrannoje, Moskva 1960).
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Spolku českých bibliofilů v Praze -- R. 1976, č. 4, s. 101–102
Anotace: O cyklostylové podobě německého překladu Máje od O. F. Bablera se statí O. Králíka z pozůstalosti; dále o bibliofiliích J. Kanyzy, J. Karena...
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Romboid -- Roč. 3, 1968, č. 2, s. 54–58
Anotace: Strukturalismem inspirovaná studie analyzující proměny verše Máchova Máje v jeho překladech do slovenštiny, ruštiny, němčiny a francouzštiny.
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Slovenská literatúra -- Roč. 15, 1968, č. 3, s. 276–288
Anotace: Studie k překladu verše, zejm. k zachování rytmické identity přeložené básnické skladby na příkladech Zvěřinova překladu Hviezdoslavovy...
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Marginálie -- R. 1964, č. 4, srpen, s. 57
Anotace: Zpráva o zatím nevydaném překladu J. Ochsnera. Pro srovnání připojena ukázka prvních osmi veršů v překladu J. Ochsnera, E. Neumanna a A. Waldaua.
Uloženo v: -
18