Fasety:
-
1Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Citace z posmrtné vzpomínky profesora: Zawilinski Roman, v níž se oceňuje národní význam a evropský dosah tvorby: Zeyer Julius; autor vzpomínky...
Uloženo v: -
2Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: ...Przeložyl z czeskiego Miriam (vl. jm. Przesmycki Zenon). Kraków 1891. Informace o tomto polském překladateli básnických spisů: Vrchlický Jaroslav.
Uloženo v: -
3Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Č. 125 polského čas. T. i. ze dne 23. 5. 1885 přinesl báseň od: Vrchlický Jaroslav „Sursum corda“ v překladu od: Miriam (Przesmycki Zenon).
Uloženo v: -
4Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Kosmické písně od: Neruda Jan v překladu od: Miriam (Przesmycki Zenon) přinesl T. P.
Uloženo v: -
5Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Varšavský časopis Athenaeum uvedl Miriamův, vl. jm. Przesmycki Zenon, překlad básně „Vittoria Colonna“ od: Vrchlický Jaroslav.
Uloženo v: -
6Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: G. P. uveřejnila významnou úvahu o básnické sbírce: Vrchlický Jaroslav, „Duch a svět“, kterou do polštiny přeložil Miriam. Pod pseud. publikoval...
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Jmenovanou aktovku: Vrchlický Jaroslav přeložil do polštiny Miriam – Przesmycki Zenon.
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Zpráva s popisem úspěšného zájezdu J. Reichovy do Varšavy; projevy polských sympatií k Čechům, slavnost varšavské česko-slovenské čítárny;...
Uloženo v: