Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Brno : Host – vydavatelství, 2009.
Anotace: Analytická srovnávací studie, s kapitolami: Oněgin u nás (s. 9–24; přehled českých překladů, kromě pěti úplných, které jsou hlavním předmětem...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Plav -- Roč. 3, 2007, č. 4, duben, s. 39–48
Anotace: Studie o překladech E. Oněgina; s ukázkami překladů J. E. Purkyně, V. Č. Bendla, V. A. Junga, O. Maškové, J. Hory a M. Dvořáka.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Host -- Roč. 16, 2000, č. 5, květen, s. 12–13
Anotace: Recenze překladu M. Dvořáka – srovnání s překladem J. Hory (1937) a O. Maškové (1966).
Kramerius (MZK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Litteraria humanitas -- Sv. 7, 2000, s. 289–295
Anotace: Srovnání překladů J. Hory (1927), O. Maškové (1966) a M. Dvořáka (1999).
online
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
-
6Současná bibliografie (po roce 1945)
-
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Rossica Olomucensia -- Sv. 38, 1999, s. 117–124
Anotace: Zejména o překladech J. Hory (1937), O. Maškové (1966) a M. Dvořáka (1999).
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Acta Universitatis Palackianae Olomucensis. Facultas philosophica. Philologica -- R. 1982, č. 47, s. 129–144
Anotace: Rozbor rytmu a rýmu v překladech: Bendl Václav Čeněk, Jung Václav Alois, Hora Josef, Mašková Olga, Frynta Emanuel.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Československá rusistika -- Roč. 13, 1968, č. 3, květen, s. 140–146
Anotace: Rozbor překladu Olgy Maškové ve srovnání s překladem Josefa Hory.
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Dialog -- R. 1968, č. 1, s. 127–139
Anotace: Recenze překladu Olgy Maškové; též srovnání se staršími překlady V.Č. Bendla, A.V. Junga a Josefa Hory.
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a slovesnost -- Roč. 28, 1967, č. 4, prosinec, s. 379–384
Anotace: Studie srovnávající nový překlad se staršími, zejména s překladem J. Hory z roku 1937.
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Práce -- Roč. 23, 1967, č. 29, 29. 1., s. 5
Anotace: Srovnání se starším překladem J. Hory z roku 1937.
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Slovenská literatúra -- Roč. 14, 1967, č. 2, s. 216–220
Anotace: Srovnávací studie k níže zmíněným dílům G. Pflegera Moravského, S. H. Vajanského a A. S. Puškina.
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Květen -- Roč. 2, 1956/1957, č. 7, březen 1957, s. 246–249
Anotace: Reportáž o tom, co lidé čtou v menších městech (na venkově).
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Květen -- Roč. 1, 1955/1956, č. 4, 8. 12. 1955, s. 97–98
Anotace: Stať o oblasti soudobého překladatelství.
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Host do domu -- Roč. 1, 1954, č. 6, červen, s. 285–286
Anotace: Glosy k rozhlasové dramatice a rozhlasovým adaptacím literárních děl.
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Almanach Kmene 1948 -- R. 1948, s. 354–360
Anotace: Studie o překladech a vydávání ruské literatury v českých zemích v 19. a 20. století.
Uloženo v: