Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 24, 2013, č. 17, 25. 4., s. 3
Anotace: O vydání první sbírky básní G. Apollinaira v dubnu 1913, o jejím domácím přijetí a českých ohlasech díla.
Uloženo v: -
2Bibliografie internetu
In: iRozhlas [online] -- 29. 3. 2012
Anotace: Zpráva o odhalení busty G. Apollinairea v Praze; připojen audiozáznam rozhovoru s A. Pohorským o básníkově díle.
online
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Týdeník Rozhlas -- Roč. 7, 1997, č. 13, 24.–30. 3., s. 21
Anotace: Recenze; též o české recepci básníkova díla a historii Koptova překladu.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Apollinaire, Guillaume.Alkoholy -- Praha : Odeon, 1996 -- 80-207-0526-0 -- S. 135–142
Anotace: Doslov k prvnímu úplnému přebásnění sbírky z r. 1913 obsahuje též srovnání překladu básně Pásmo s originálem a s překladem K. Čapka;...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lidové noviny -- Roč. 7, 1994, č. 59, 11. 3., s. 9
Anotace: Poznámka k jeho dosud nevydaným překladům z francouzské poezie: Apollinaire Guillaume, Alkoholy; Verlaine Paul, Moudrost; obojí v Edici Petlice s...
Kramerius (FSV UK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Vyšehrad -- Roč. 2, 1947, č. 5/6, 19. 2., s. 88–91
Anotace: Článek se zabývá kritikou G. Francla, která se zabývá Kalistovým překladem Apollinairových Alkoholů, a zmiňuje vliv překladů K. Čapka.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
-
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svobodné noviny -- Roč. 2, 1946, č. 287, 15. 12., s. 6
Anotace: Článek o přeložení G. A. do češtiny Zdeňkem Kalistou. Srovnání jeho překladu s překladem K. Čapka.
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: