Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Česká literatura v německých překladech : 1989–2020 -- S. 18–165
Anotace: Studie, v níž je popsán současný stav překladů do němčiny nejen z českého jazyka. Dále je věnována pozornost otázce významu překladů...
Uloženo v: -
2Bibliografie internetu
In: CzechLit [online] -- 7. 5. 2021
Anotace: Článek o německých překladech české poezie a souvisejících subjektech (nakladatelství, časopisy, překladatelé), které se překladové poezii...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
3Bibliografie internetuBohemistické konsorcium
-
4Bibliografie internetuBohemistické konsorcium
-
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 30, 2019, č. 4, duben, s. 4–5
Anotace: Rozhovor se slavistou a překladatelem U. Heftrichem o Státní ceně za literaturu, překladech díla V. Holana do němčiny a recepci české literatury...
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Aluze -- Roč. 19, 2016, č. 3, s. 67–84
Anotace: Analýza německého překladu Holanovy básně Noc s Hamletem (1964).
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Bohemica Olomucensia -- Roč. 8, 2016, č. 1, s. 171–188
Anotace: Studie zkoumá změny v revidovaném překladu z roku 2003.
online
Uloženo v: -
8Bibliografie internetu
-
9Bibliografie internetu
In: Portál české literatury [online] -- 3. 9. 2013
Anotace: Článek; připojena báseň a bio-bibliografické poznámky.
Webarchiv
Uloženo v: -
10Bibliografie exilu
Anotace: Soubor zpráv, mj. o kritice „Literárních novin“ a novém složení jejich redakce, o vydání výboru z poezie V. Holana v italském překladu A. Ripellina,...
online
Webarchiv
Uloženo v: