Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Host -- Roč. 40, 2024, č. 1, 15. 1., s. 37
Anotace: Glosa k významu interpunkce v literárním díle, mj. u M. Kundery a F. Kafky.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Haló noviny -- Roč. 31, 2021, č. 114, 19. 5., příl. Literatura – Umění – Kultura, roč. 8, č. 20, s. 1–3
Literatura – Umění – Kultura [online] -- Roč. 8, 2021, č. 20, 19. 5.
Anotace: Esej M. Blahynky z knihy „Glosy k losu Člověka v době prokurátorů: O Člověka Kunderu“ reaguje na vyjádření J. Nováka pro časopis Reflex (25/2020),...
online
Webarchiv
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Lípa -- Roč. 26, 2021, č. 2, s. 46–53
Anotace: Esej M. Blahynky z knihy „Glosy k losu Člověka v době prokurátorů: O Člověka Kunderu“ reaguje na vyjádření J. Nováka pro časopis Reflex (25/2020),...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zpravodaj Společnosti bratří Čapků -- R. 2019, č. 57, s. 12–27
Anotace: Studie o skotském básníkovi a překladateli E. Muirovi, který byl v dlouhodobém kontaktu s československou kulturou a několikrát pobýval v Československu...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a smysl -- Roč. 13, 2016, č. 25, s. 83–97
Anotace: Studie analyzuje Topolův subverzivní humor, Kafkův demytologizující, a Zuckerovy překladatelské strategie prostředkování Topolova humoru a vůbec...
online
Uloženo v: -
6Bibliografie internetu
-
7Bibliografie internetu
-
8Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: New York ; London ; New Delhi ; Sydney : Bloomsbury, 2014.
Anotace: Monografie předkládá různé způsoby překládání textů F. Kafky, přičemž první oddíl je věnován překladům M. Jesenské, W. Muira, M. Harmana...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Zpráva o anglickém vydání Kafkova románu.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Rovnost -- Roč. [62], 1946, č. 20, 24. 1., s. 5
Anotace: Článek o překladech českých prozaických děl do angličtiny.
Uloženo v: