Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Xantypa -- Roč. 17, 2011, červen, s. 96–97
Anotace: Rozhovor o překládání a režírování divadelních her.
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Hospodářské noviny -- Roč. 53, 2009, č. 48, 10. 3., s. 9
iHNed.cz [online] -- 10. 3. 2009
Anotace: Fejeton k sonetům W. Shakespeara a jejich českým překladům a zhudebněním v době komunismu, ke zhudebňování poezie českých básníků, mj....
online
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Knižní novinky -- Roč. 7, 2008, č. 8, 21. 4., s. 52
Anotace: Rozhovor (s fot.), zejména o překládání Shakespeara, ale též o nakladatelství Romeo a činnosti pedagogické a režisérské.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Rozrazil -- R. 2008, č. 5, s. 71–74
Anotace: O kontaktech překladatele kompletního Shakespearova díla s O. Vočadlem a negativním vztahu obou k E. A. Saudkovi.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Kam v Brně... -- Roč. 49, 2005, č. 5, květen, s. 7–8
Anotace: Vzpomínka na Werichův pobyt v Brně na jaře 1961 u příležitosti přípravy inscenace (nerealizované) jeho adaptace Shakespearova Jindřicha IV.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
-
7Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Trend -- Roč. 7, 2000, č. 2, květen, s. 21
Anotace: Polemika s přehledovým článkem J. Beránka o českých inscenacích Shakespearovy hry (Trend 7, 2000, č. 1, únor, s. 20–21), zmiňujícím okrajově...
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Mladá fronta Dnes -- Roč. 9, 1998, č. 273, 21. 11., s. 18
Anotace: Článek o návratu M. Uhdeho z politiky k divadlu; zejména o jeho úpravě Shakespearovy tragédie Coriolanus v překladu F. Fröhlicha.
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svobodné slovo -- Roč. 26, 1970, č. 251, 23. 10., s. 4
Anotace: O významu Sládkových překladů díla Williama Shakespeara pro české divadlo.
Uloženo v: