Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární archiv -- Sv. 53, 2021, s. [40]-[71]
Anotace: Referát J. Hiršala o překládání „Šibeničních písní“ Ch. Morgensterna. K referátu jsou připojeny úvodní komentář a ediční poznámka T....
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Opus musicum -- Roč. 28, 1996, č. 2, s. 41
Anotace: Medailon a poznámka k otištěnému Bablerovu překladu básně rakouského lyrika: Trakl Georg, Zní jemnost hlasu.
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Proglas -- Roč. 4, 1993, č. 1, s. 32
Anotace: Úvodní poznámka k otištěným pěti básním (s. 32–33) z antologie Kvítka ze zahrad německé lyriky jihomoravské, přel. a usp. Klein František,...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Světová literatura -- Roč. 37, 1992, č. 1, s. 42–51
Anotace: Rozbor básně s otištěnými překlady; autoři: O. F. Babler, K. Bochořák, L. Čivrný, L. Fikar, R. Havel, V. Holan, A. Přidal, L. Kunder, V. Renč,...
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Spolku českých bibliofilů v Praze -- R. 1985, č. 1/2, s. 44–45
Anotace: Recenze; též o knize Básně v próze, přel. Zahradníček Jan.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Vlastivědný věstník moravský -- Roč. 33, 1981, č. 1, s. 83–87
Anotace: O básni německého řemeslníka Hiebner Erasmus Slavořeč na vysoce chvalitebné město Litovel... z 25. 3. 1785; s otištěním výňatku z překladu...
Uloženo v: -
7Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 160, 24. 6., odpolední vydání, s. 8
Anotace: Březina Otokar, Motiv z Beethovena. Ein Motiv aus Beethoven. Aus des Dichters Buch „Geheimnisvolle Fernen“ (1895) übersetzt von: Babler O. F. (1921)...
Uloženo v: -
8Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 18, 1938, č. 134, 24. 5., odpolední vydání, s. 10
Anotace: Czepko Daniel von Reigersfeld – Silesius Angelus: Průpovědi poutníků cherubínských. Vydal a přeložil (z němčiny): Babler O. F. Hlasy, sv. 28....
Uloženo v: -
9Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Česká osvěta -- Roč. 33, 1936/1937, č. 6, únor 1937, s. 247
Anotace: Kladný posudek antologie poesie jihomoravských německých básníků. Uspořádali: Klein František a Babler O. F. – Břeclav, A. Kučík 1935.
Uloženo v: -
10Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 16, 1936, č. 150, 31. 5., odpolední vydání, s. 6
Anotace: In memoriam Rainer Maria Rilke. Soukromý tisk, který uspořádal: Babler Otto František. Báseň Krlec Gustav přeložena je z jeho sbírky Islet u...
Uloženo v: -
11Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 15, 1935, č. 166, 21. 6., odpolední vydání, s. 6
Anotace: Kvítka ze zahrad německé lyriky jihomoravské. Sestavil František Klein za spolupráce Otto Františka Bablera, též jako překladatele. Soukromý...
Uloženo v: -
12Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
Anotace: Klein F. und Babler Otto František, Kvítka ze zahrad německé lyriky jihomoravské. Břeclav, A. Kučík – soukromý tisk 1935. České překlady skladeb...
Uloženo v: -
13Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 13, 1933, č. 104, 14. 4., odpolední vydání, s. 6
Anotace: O záslužném překladatelském činu: Babler O. F. a o časovosti uvedení německé lidové poezie do české překladatelské literatury. Devět balad...
Uloženo v: -
14Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 8, 1928, č. 180, 30. 6., odpolední vydání, s. 7
Anotace: Z věčných pokladnic poezie německé. Vybral a přeložil: Babler O. F. (Hlasy, sv. 7) Olomouc, O. F. Babler 1928. S poznámkami k překladatelským...
Uloženo v: -
15Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 7, 1927, č. 139, 21. 5., odpolední vydání, s. 6
Anotace: Marie po poli kráčela... Knížka lidové mystiky. Uspořádal: Babler Otto František. Hlasy. Olomouc, Lidové závody tiskové a nakl. 1927 (?) První...
Uloženo v: -
16Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Prager Presse -- Roč. 7, 1927, č. 26, 27. 1., odpolední vydání, s. 6
Anotace: Rilke R. M., Modlitby dívek k Marii. Básně. Přeložil: Babler O. F. Olomouc, Lid. závod tisk. a nakl. 1927. O obtížích při překládání.
Uloženo v: