Fasety:
-
41Současná bibliografie (po roce 1945)
-
42Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. 33, 2022, č. 3, 14. 11., s. 158–161
Anotace: Článek o polské poezii, polském romantismu a překladové antologii české poezie „Maść przeciw poezji : przekłady z poezji czeskiej“, již uspořádal...
Uloženo v: -
43Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 35, 2022, č. 257, 4. 11., s. 16
Lidovky.cz [online] -- 6. 11. 2022
Anotace: Medailon překladatele J. Chuchvalce, který bojoval ve druhé světové válce a v 50. letech byl vězněn, přeložil mj. román amerického spisovatele...
online
Uloženo v: -
44Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Fraktál -- Roč. 5, 2022, č. 4, november, s. 173–178
Anotace: Soubor komentářů: k fejetonům L. Vaculíka „Jaro je tady : fejetony z let 1981–1987“, k výboru z poezie J. Zábrany „Jistota nejhoršího“, k „Básnické...
Uloženo v: -
45Současná bibliografie (po roce 1945)
In: A2 -- Roč. 18, 2022, č. 22, 26. 10., s. 5
Anotace: Rozhovor s překladatelem R. Podaným o americkém spisovateli K. Vonnegutovi a překládání jeho děl; připojena biografická poznámka.
Uloženo v: -
46Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 35, 2022, č. 220, 20. 9., s. 10
Lidovky.cz [online] -- 21. 9. 2022
Anotace: Rozhovor s překladatelem A. Beguivinem o překládání děl M. Houellebecqa, mj. o Houellebecqově korespondenci s B.-H. Lévim „Veřejní nepřátelé“.
online
Uloženo v: -
47Současná bibliografie (po roce 1945)
-
48Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Revolver Revue -- Roč. 37, 2022, č. 128, podzim, s. 13–16
Anotace: Rozhovor s anglistou a překladatelem P. Onuferem o básnické skladbě T. S. Eliota „Pustá země“, jejím překládání a jejích českých překladech.
Uloženo v: -
49Bibliografie internetu
-
50Bibliografie internetu
-
51Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
52Bibliografie internetu
In: E*forum [online] -- 13. 7. 2022; 20. 7. 2022
Anotace: Polemiky M. Hýska a P. Eisnera z let 1926–1927 o německém překladu „Slezských písní“ P. Bezruče, překladové antologii „Ein Erntekranz aus hundert...
online (1. část)
online (2. část)
Uloženo v: -
53Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. 33, 2022, č. 2, 29. 6., s. 12–16
Anotace: Esej o básnické a prozaické tvorbě a překladatelské činnosti P. Borkovce a o literárněkritické recepci Borkovcových děl; připojena biografická...
Uloženo v: -
54Současná bibliografie (po roce 1945)Bibliografie internetu
In: Lidové noviny -- Roč. 35, 2022, č. 136, 11. 6., příl. Orientace, s. 20
Lidovky.cz [online] -- 17. 6. 2022
Anotace: Článek o překladatelství, překladatelích a překladatelkách.
online
Uloženo v: -
55Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Revolver Revue -- Roč. 37, 2022, č. 127, léto, s. [147]-[175]
Anotace: Soubor textů o poezii, povídkách a překladech J. Friče.
Uloženo v: -
56Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Nový Prostor -- R. 2022, č. 587, 18. 5., s. 16–17
Anotace: Rozhovor s překladateli L. Olešovou a D. Krásenským o překladatelské činnosti a komunikaci se spisovateli.
Uloženo v: -
57Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Souvislosti -- Roč. 33, 2022, č. 1, 22. 4., s. 111–113
Anotace: Článek o překladech děl francouzského básníka A. Rimbauda; připojena bio-bibliografická poznámka (s. 113).
Uloženo v: -
58Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Zprávy Společnosti bratří Čapků -- R. 2022, č. 144, březen, s. 5
Anotace: Článek o překladatelích děl K. Čapka do němčiny.
Uloženo v: -
59Bibliografie internetu
In: H7O [online] -- 23. 2. 2022
Anotace: Článek o překladech autorčiných děl do jiných jazyků a vztazích s překladateli jejích knih; mj. o překladatelce do italštiny L. Angeloni....
online
Webarchiv
Uloženo v: -
60Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Interkulturalität, Übersetzung, Literatur : das Beispiel der Prager Moderne -- S. 389–409
Anotace: Studie zaměřená na srovnání různých překladů básní O. Březiny do němčiny, mj. překladatelské práce O. Picka, E. Saudka a F. Werfela.
Uloženo v: