Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Česká literatura -- Roč. 57, 2009, č. 3, červen, s. 372–386
Anotace: Studie analyzující užití českého alexandrínu v překladech latinských a řeckých hexametrů a pentametrů, zejm. v překladu Músáiovy básně...
Uloženo v: -
2Současná bibliografie (po roce 1945)
Nakladatelské údaje: Brno : Atlantis, 2008.
Anotace: Soubor deníkových záznamů z let 1985–1989 obsahuje nejen autorovy poznámky k vlastní vědecké i básnické tvorbě a s ní souvisejícím „neoficiálním“...
Uloženo v: -
3Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
Nakladatelské údaje: Kraków : Wydawnictwo „scriptum“, 2007.
Anotace: Soubor bohemistických a translatologických studií; s úvodem Wprowadzenie (s. 7–12) a se studiemi: Czeska prozodia: od Dobrovskiego (1795) do Jakobsona...
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Romboid -- Roč. 3, 1968, č. 2, s. 54–58
Anotace: Strukturalismem inspirovaná studie analyzující proměny verše Máchova Máje v jeho překladech do slovenštiny, ruštiny, němčiny a francouzštiny.
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)Bohemistické konsorcium
In: Slovenská literatúra -- Roč. 15, 1968, č. 3, s. 276–288
Anotace: Studie k překladu verše, zejm. k zachování rytmické identity přeložené básnické skladby na příkladech Zvěřinova překladu Hviezdoslavovy...
Uloženo v: