Fasety:
-
1Současná bibliografie (po roce 1945)
-
2Současná bibliografie (po roce 1945)
-
3Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Týdeník Rozhlas -- Roč. 22, 2012, č. 50, 4. 12., s. 11
Anotace: O Homérově Odysseii a jejích dvou kanonických překladech do češtiny.
Uloženo v: -
4Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Theatralia -- Roč. 15, 2012, č. 1, 15. 4., s. 136–150
Anotace: Studie mapující historii překladů antických dramat do češtiny.
online
Uloženo v: -
5Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listy filologické -- Roč. 135, 2012, č. 1/2, s. 179–184
Anotace: Recenze, shrnující polemiku ohledně Šrámkova překladu od doby jeho vzniku [1941?]; s obecnými poznámkami k možnostem překladu poezie.
Uloženo v: -
6Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Homér.Ilias -- Praha : Academia, 2010 -- s. 5–21
Anotace: Předmluva k prvnímu vydání Šrámkova překladu Illiady, vytvořenému již v době okupace, též o samotném překladateli.
Uloženo v: -
7Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Biograficko-bibliografická poznámka u ukázky překladu z Homéra (Ílias, zpěv 16., Patroklova smrt, s. 8–10).
Uloženo v: -
8Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Soubor komentovaných úryvků z monologu Klytaimnéstry nad mrtvým Agamemnonem z 1. části trilogie v překladech V. B. Nebeského, H. J. Mejsnara,...
Uloženo v: -
9Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Listy filologické -- Roč. 125, 2002, č. 3/4, s. 289–292
Anotace: Předmluva k otištěnému výboru z korespondence z let 1939–62 (s. 293–302), obsahující mj. Šrámkovu faktograficky bohatou autobiografii pro potřeby...
Uloženo v: -
10Současná bibliografie (po roce 1945)
Anotace: Sborník referátů, s Úvodem (s. 7) a s oddíly: Vývoj české klasické filologie (s. 9–110); Problémy překladu z antických literatur do češtiny...
Uloženo v: -
11Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Divadelní noviny -- Roč. 12, 1968/1969, č. 18, 21. 5. 1969, s. 2
Anotace: Nekrolog překladatele, publicisty a herce; k 4. 5.
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
12Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Rudé právo -- Roč. 49, 1968, č. 308, 13. 11., s. 5
Anotace: K výročí překladatele.
Digitální archiv časopisů
Kramerius (ČDK)
Kramerius (NDK)
Uloženo v: -
13Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Kultura -- Roč. [1], 1957, č. 1, 3. 1., s. 2
Anotace: Poznámka o vydání.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
14Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Divadlo -- Roč. 7, 1956, č. 6, červen, s. 527–531
Anotace: Stať o problémech soudobého českého divadelnictví.
Uloženo v: -
15Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Divadlo -- Roč. 5, 1954, č. 9, září, s. 861
Anotace: Poznámky o nutnosti propojení překladů divadelních klasiků s (ideologickými) aspekty přítomnosti, v níž jsou dané hry inscenovány.
Uloženo v: -
16Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Literární noviny -- Roč. 2, 1953, č. 37, 12. 9., s. 6
Anotace: Kritická glosa k překladu názvu hry.
Digitální archiv časopisů
Uloženo v: -
17Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Svobodné slovo -- Roč. 7, 1951, č. 94, 22. 4., s. 6
Anotace: Článek pojednává o překladu Písma Vladimírem Šrámkem.
Uloženo v: -
18Současná bibliografie (po roce 1945)
In: Slovo a slovesnost -- Roč. 12, 1950, s. 111–112
Anotace: Krátká recenze je obhajobou nového překladu židovského Písma, který podle autora z textu smývá vrstvu křesťanského výkladu. Recenzent také...
Uloženo v: -
19Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Akord -- Roč. 13, 1947, s. 309–312
Anotace: Referát o třech překladech antických děl: Thukydidés, Periklova řeč nad padlými. Přeložil Ferdinand Stiebitz. Edice Atlantis, Brno 1946. Aischylos,...
Uloženo v: -
20Retrospektivní bibliografie (do roku 1945)
In: Kolo -- Roč. 10, 1940, č. 9, listopad, s. 441–443
Anotace: Referát srovnává dva současně vydané překlady: Homér, Odyssea, jejichž tvůrci jsou: Vaňorný Otmar a Šrámek Vladimír. (Naklad. neuveden).
Uloženo v: